Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quanto Te (Acoustic) - Bonus Track Prod. Drops To Zero
So Klein Wie Du (Akustik) - Bonusstück Prod. Drops To Zero
Non
ho
più
parole,
nonostante
mi
stia
contraddicendo
da
solo,
Ich
habe
keine
Worte
mehr,
obwohl
ich
mir
selbst
widerspreche,
E
ormai
non
riesco
a
raccontare
più
storie
sono
già
scritte
in
un
libro
che
tanto
non
ritrovo,
Und
mittlerweile
kann
ich
keine
Geschichten
mehr
erzählen,
sie
stehen
schon
in
einem
Buch,
das
ich
sowieso
nicht
wiederfinde,
Vittima
delle
stagioni
forse
te
la
ricordi,
Opfer
der
Jahreszeiten,
vielleicht
erinnerst
du
dich
daran,
Vogliamo
andarcene
in
vacanza
ma
privi
dei
soldi,
Wir
wollen
in
den
Urlaub
fahren,
aber
ohne
Geld,
Lo
sguardo
lo
distogli,
Den
Blick
wendest
du
ab,
Errori
fatti
troppi,
Zu
viele
Fehler
gemacht,
Mi
tuffo
a
bomba
dentro
una
piscina
di
ricordi,
Ich
tauche
kopfüber
in
ein
Schwimmbad
voller
Erinnerungen,
Io
non
ne
posso
più,
ti
sopporto
a
fatica,
Ich
kann
nicht
mehr,
ich
ertrage
dich
nur
mit
Mühe,
Prendi
le
chiavi
di
una
macchina
senza
benzina,
Du
nimmst
die
Schlüssel
für
ein
Auto
ohne
Benzin,
Devo
capire
se
è
uno
scherzo
della
natura,
Ich
muss
verstehen,
ob
das
ein
Scherz
der
Natur
ist,
Sterzo
e
ti
vengo
addosso
come
un
cumshot
per
premura.
Ich
lenke
und
komme
auf
dich
drauf
wie
ein
Cumshot
aus
Eile.
Tu
parli
di
me
sempre
in
situazioni
con
amicizie
comuni,
Du
redest
über
mich
immer
in
Situationen
mit
gemeinsamen
Freunden,
Ma
il
mondo
è
piccolo,
ma
il
mondo
è
piccolo,
quanto
te.
Aber
die
Welt
ist
klein,
aber
die
Welt
ist
klein,
so
klein
wie
du.
Stanco,
non
di
te
ma
della
situazione,
Müde,
nicht
von
dir,
sondern
von
der
Situation,
Un
po'
come
godere
tra
le
pare
che
lui
possa
tornare
prima
causa
dell'alluvione,
Ein
bisschen
wie
genießen,
während
man
befürchtet,
dass
er
wegen
der
Überschwemmung
früher
zurückkommen
könnte,
Chiedi
come
avermi,
la
risposta
è
li
ahimè,
Du
fragst,
wie
du
mich
haben
kannst,
die
Antwort
ist
leider
da,
Non
trovi
un
gran
che
però
ahimè,
Du
findest
aber
leider
nicht
viel,
Mi
tiri
in
mezzo
a
litigate
per
seguire
il
trend,
Du
ziehst
mich
in
Streitereien
hinein,
um
dem
Trend
zu
folgen,
Amare
ed
odiare
purtroppo
non
fanno
per
te,
Lieben
und
hassen
sind
leider
nichts
für
dich,
Detesti
i
cliché,
perché
non
li
coordini,
Du
hasst
Klischees,
weil
du
sie
nicht
beherrschst,
Io
sono
fottuto
però
non
ti
corichi,
Ich
bin
gefickt,
aber
du
legst
dich
nicht
hin,
Ami
i
bolidi,
gli
alcolici
ma
sei
senza
macchina
e
bevi
Fanta
coi
soliti,
Du
liebst
Flitzer,
Alkoholika,
aber
du
hast
kein
Auto
und
trinkst
Fanta
mit
den
Üblichen,
Quindi
spiegami
perché
io
devo
sboccare
diventando
verde
tantum,
Also
erklär
mir,
warum
ich
kotzen
und
dabei
grün
werden
muss
wie
Tantum
Verde,
Non
do
ascolto
alle
voci
dovresti
saperlo
ci
ho
fatto
più
di
uno
street
album,
Ich
höre
nicht
auf
die
Stimmen,
das
solltest
du
wissen,
ich
habe
mehr
als
ein
Street-Album
darüber
gemacht,
Gelosia
sommersa,
lucidità
dispersa,
Untergetauchte
Eifersucht,
verlorene
Klarheit,
Lui
non
ti
darà
il
mio
calore
in
una
vita
e
mezza,
Er
wird
dir
meine
Wärme
nicht
in
anderthalb
Leben
geben,
Sei
ancora
sola
ma
lo
dico
sai
per
evenienza,
Du
bist
immer
noch
allein,
aber
ich
sage
das,
du
weißt
schon,
für
alle
Fälle,
Invento
un
modo
per
rapirti
con
Nikola
Tesla,
Ich
erfinde
einen
Weg,
dich
mit
Nikola
Tesla
zu
entführen,
Stupida,
ma
davvero
pensavi
alle
cene
infinite
in
centro,
Dumme,
aber
hast
du
wirklich
an
die
endlosen
Abendessen
im
Zentrum
gedacht,
Per
chi
cazzo
mi
hai
preso,
ho
distrutto
la
macchina
quella
di
mamma
e
del
tempo,
Für
wen
zum
Teufel
hast
du
mich
gehalten,
ich
habe
das
Auto
von
Mama
und
die
Zeit
zerstört,
Questo
è
solo
l'ennesimo
pezzo
di
merda
che
in
fondo
ti
dedico,
Das
ist
nur
das
x-te
Stück
Scheiße,
das
ich
dir
im
Grunde
widme,
Perché
in
fondo
mi
merito
bel
pezzo
di
merda
che
non
ti
ha
seguito
ma
inseguito.
Denn
im
Grunde
verdiene
ich
mich,
das
schöne
Stück
Scheiße,
das
dir
nicht
gefolgt
ist,
sondern
dich
verfolgt
hat.
Tu
parli
di
me
sempre
in
situazioni
con
amicizie
comuni,
Du
redest
über
mich
immer
in
Situationen
mit
gemeinsamen
Freunden,
Ma
il
mondo
è
piccolo,
ma
il
mondo
è
piccolo,
quanto
te.
Aber
die
Welt
ist
klein,
aber
die
Welt
ist
klein,
so
klein
wie
du.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Sapienza, Daniele Giuggia, Antonio Corda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.