Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cresciuto
e
ancora
non
so
comportarmi
Erwachsen
und
immer
noch
verhaltensunkundig,
Cammino
male
così
come
porto
gli
anni
Gehe
unbeholfen
wie
Jahrhundertelastung,
Non
prendo
colorito
e
sembro
morto
infatti
Blass
wie
ein
Toter
ohne
Lebensfärbung,
Semino
distruzione,
ne
raccolgo
i
drammi
Säe
Zerstörung,
ernte
tragische
Erzählung.
Non
ho
pazienza,
la
mia
città
risponde
Stadt
antwortet
meiner
Ungeduld:
Straßenlaternen
Con
i
lampioni
che
funzionano
a
intermittenza
Flackern
unruhig
- Signale
von
Verlierer.
Come
fossero
una
lamentela
Wie
eine
Klage
ohne
Hoffnungsschimmer,
Che
continuerà
per
una
vita
intera
Die
ein
ganzes
Leben
lang
noch
weiterwimmert.
Vado
molto
d'accordo
col
cielo
solo
quando
piove
Mit
dem
Himmel
versteh
ich
mich
nur
bei
Regenguss,
Non
mi
serve
una
bevuta
con
gli
altri
per
quest'hangover
Brauch
keinen
Rausch
für
diesen
Kater
- Frauenkuss?
Mi
sveglio
quando
il
mondo
dormirà
ancora
due
ore
Wach
werd
ich,
wenn
die
Welt
noch
schläft
zwei
Stunden,
Senza
alcuna
prospettiva
o
sintomo
di
qualche
dote
Ohne
Perspektive,
ohne
Ruf
und
Funden.
Attenderò
un
giorno
migliore
assieme
a
Cesare
nel
'99
Wart
auf
bessre
Tage
mit
Cäsar
in
'99,
Sento
il
peso
delle
scelte,
dici,
"Pesale"
ma
c'ho
il
fiatone
Entscheidungslast
drückt
- du
sagst
"Wieg
sie",
keuch
ich
hin.
Il
mio
carattere
si
uccide
da
quanto
si
espone
Mein
Charakter
mordet
sich
durch
Bloßstellung,
Presto
l'auto
alla
dignità
e
le
dico,
"Vai
a
troie"
Leih
der
Würde
mein
Auto:
"Verpiss
dich,
Hure!"
Vuoi
guardarmi
dentro,
svuota
quel
caricatore
Willst
in
mich
sehn?
Leer
das
Magazin
jetzt!,
Che
oggi
sono
in
forma
e
so
che
ogni
tua
amica
muore
Bin
in
Form
heut
- jede
Freundin
stirbt,
fühl
den
Druck
jetzt.
Se
vuoi
scappare
aspetto
che
tu
dica
dove
Willst
fliehen?
Sag
nur
wohin,
ich
wart
hier,
Chiudo
un
occhio
e
dopo
miro
con
il
mitra
al
cuore
Ein
Auge
zu,
dann
ziel
ich
mit
MP
ins
Herz
dir.
Sporco
la
mia
Polo
con
l'alligatore
Verschmutz
mein
Polo
mit
Alligatorenblut,
Ma
non
faccio
il
minatore
Doch
Bergmann
bin
ich
nicht
im
Lebensmutt.
Un
morto
mica
muore
Ein
Toter
stirbt
nicht
wirklich
- merke
gut,
Mi
vorrei
nascondere
come
quando
tramonta
il
sole
Verstecken
möcht
ich
mich
bei
Sonnenunterglut.
Scrivo
solo
lettere
d'addio
e
le
metto
dentro
un
portagioie
Schreib
Abschiedsbrief
nur,
leg
in
Schmuckkistes
Kust.
Quando
penso
di
valere
la
vita
non
paga
Glaub
ich
mich
wertvoll,
zahlt
das
Leben
nicht
E
se
ho
qualcosa
da
vedere
non
c'è
il
panorama
Seh
was
zu
sehen,
fehlt
Panoramalicht
Vedo
solo
nebbia,
solo
nebbia
Nur
Nebel!
Nur
Nebel!
Quando
penso
di
valere
la
vita
non
paga
Glaub
ich
mich
wertvoll,
zahlt
das
Leben
nicht
E
se
ho
qualcosa
da
vedere
non
c'è
il
panorama
Seh
was
zu
sehen,
fehlt
Panoramalicht
Vedo
solo
nebbia,
solo
nebbia
Nur
Nebel!
Nur
Nebel!
Alba
non
sorgere,
non
farmi
brutti
scherzi
Morgendämmer,
steig
nicht
auf,
kein
böser
Scherz,
Che
ho
delle
voci
in
testa
lo
ripeto
in
tutti
i
versi
Stimmen
im
Kopf
sing
ich
in
jedem
Vers.
Se
sposassi
la
mia
Venere
lo
farei
in
più
universi
Heirat
meine
Venus?
In
Multiversen
echt,
Ma
noto
somiglianze
nei
soggetti
più
diversi
Doch
seh
Ähnlichkeit
bei
verschiedensten
Knechten.
Nel
cassetto
ho
una
pistola,
mica
sogni
In
Schublad
liegt
Pistole
- nicht
nur
Träume,
Un
portafoglio,
però
dentro
mica
i
soldi
Portemonnaie
- doch
ohne
Geldes
Räume.
Toglierei
la
vita
a
molti
Nähm
Leben
von
vielen,
das
Versprechen,
Così
se
mi
cade
l'occhio
sopra
il
tuo
cadavere
non
lo
raccogli
Fall
mein
Blick
auf
deine
Leich
- heb
sie
nicht,
Frauen.
Punto
all'autodistruzione
già
dalla
mia
istruzione
Ziel
auf
Selbstzerstörung
seit
Schulausbildung,
Quando
ad
ogni
scusa
staccavo
dal
muro
un
estintore
Bei
Ausreden
riß
ich
Feuerlösch-Rüstung
Con
la
sola
voglia
di
puntarlo
in
faccia
a
un
professore
Wollt
ihn
Lehrern
ins
Gesicht
halt
- Wutgebiss,
Non
ho
preso
il
diploma
però
ho
una
laurea
a
dolore
Kein
Reifezeugnis,
aber
Schmerz-Diplom
jetzt.
Se
parlo
è
un
macello,
ogni
risposta
sbagliata
la
accendo
Reden?
Desaster!
Jede
Falschantwort
ich
zünd,
Sto
vivendo
al
centro
di
una
tempesta
sopra
un
vascello
Leb
im
Sturmzentrum
auf
Schiff
ohne
Freund!
Col
carattere
adulto
ma
a
tratti
acerbo
Charakter
erwachsen,
doch
unreif
manchmal,
Vorrei
sentirmi
a
casa
però
ho
rotto
la
chiave
dentro
al
cancello
Will
heimgefühl,
doch
Schlüssel
brach
im
Torzaun.
Quando
penso
di
valere
la
vita
non
paga
Glaub
ich
mich
wertvoll,
zahlt
das
Leben
nicht
E
se
ho
qualcosa
da
vedere
non
c'è
il
panorama
Seh
was
zu
sehen,
fehlt
Panoramalicht
Vedo
solo
nebbia,
solo
nebbia
Nur
Nebel!
Nur
Nebel!
Quando
penso
di
valere
la
vita
non
paga
Glaub
ich
mich
wertvoll,
zahlt
das
Leben
nicht
E
se
ho
qualcosa
da
vedere
non
c'è
il
panorama
Seh
was
zu
sehen,
fehlt
Panoramalicht
Vedo
solo
nebbia,
solo
nebbia
Nur
Nebel!
Nur
Nebel!
Solo
nebbia,
solo
Nur
Nebel!
Nur!
Solo
nebbia,
solo
Nur
Nebel!
Nur!
Solo
nebbia,
solo
Nur
Nebel!
Nur!
Vedo
solo
nebbia,
solo
nebbia
Sehe
nur
Nebel!
Nur
Nebel!
Solo
nebbia,
solo
Nur
Nebel!
Nur!
Solo
nebbia,
solo
Nur
Nebel!
Nur!
Solo
nebbia,
solo
Nur
Nebel!
Nur!
Vedo
solo
nebbia,
solo
nebbia
Sehe
nur
Nebel!
Nur
Nebel!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Poletto Luca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.