Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Evitarsi
come
nulla
fosse
Wir
weichen
uns
aus
als
wäre
nichts
Ma
da
dire
non
c'è
nulla,
forse
Doch
vielleicht
gibt
es
nichts
zu
sagen
Ho
perso
le
parole,
non
ho
più
la
tosse
Ich
verliere
Worte,
keinen
Husten
mehr
Ma
continuo
ad
avere
cura
per
le
cose
nostre
Doch
ich
kümmere
mich
noch
um
unsere
Sachen
Ogni
conversazione
nell'insieme
Jedes
Gespräch
wirkt
im
Ganzen
Sembra
quando
crossano
i
graffiti
da
un
altro
quartiere
Wie
Graffiti,
die
aus
anderen
Vierteln
kreuzen
Lettere
su
simboli,
ma
quello
che
mi
preme
Buchstaben
über
Symbole,
doch
was
mich
treibt
È
sottolineare
tutto
ciò
che
non
è
andato
bene
Ist
alles
zu
betonen,
was
nicht
gut
gelaufen
ist
Quindi
ogni
pagina
è
fosforescente
Jede
Seite
leuchtet
nun
phosphoreszierend
Cerco
di
imparare
come
sei
fatta
e
purtroppo
non
rimane
niente
Ich
versuche
zu
lernen,
wie
du
bist
- doch
nichts
bleibt
Potrei
incontrarti
oggi
e
nel
2027
Könnt
ich
dich
heut
oder
2027
treffen
Rimarresti
quella
tentazione
che
non
tenterebbe
Bleibst
du
die
Versuchung,
die
nicht
lockt
O
almeno
è
ciò
che
dico,
scrivo
in
obliquo
Oder
sag
ichs
nur,
schreib
es
schräg
Cadiamo
a
picco
ed
ogni
frase
scivola
fuori
dal
libro
Wir
stürzen,
jedes
Wort
gleitet
aus
dem
Buch
Dopo
brucia
la
pagina
senza
finire
il
capitolo
Brenne
Seiten,
bevor
Kapitel
enden
Così
non
sai
le
voci
su
di
noi
che
cosa
dicono
So
hörst
du
nicht,
was
Stimmen
über
uns
sprechen
Anche
se
oggi
non
mi
serve
più
la
tua
parola
Auch
wenn
ich
dein
Wort
nicht
mehr
brauche
Mi
sento
male
pure
senza
sintomi
Fühl
ich
mich
krank
ohne
Symptome
Mastichi
ogni
lingua,
ma
me
ne
basta
una
sola
Du
kaust
jede
Sprache,
mir
reicht
eine
Se
non
ti
seguo
metto
i
sottotitoli
Folg
ich
dir
nicht,
setz
ich
Untertitel
ein
Accendi
la
luce
anche
se
è
pomeriggio
Mach
Licht
an,
obwohl
Nachmittag
ist
Il
sole
spacca
le
pietre
ed
illumina
qualche
edificio
Die
Sonne
bricht
Steine,
erhellt
Gebäude
Mi
sono
espresso
male,
ho
combinato
un
pasticcio
Ich
drückte
mich
schlecht
aus,
schuf
Chaos
Finisce
in
maniera
plateale
ciò
che
era
un
capriccio
Was
Laune
war,
endet
spektakulär
Non
sono
alto,
ma
soltanto
alticcio
Bin
nicht
groß,
nur
angeheitert
Non
sono
alla
tua
altezza,
sembro
un
po'
lo
stereotipo
di
una
fiction
Bin
nicht
auf
Augenhöhe,
wirke
wie
ein
Se
facciamo
a
gara
di
colpe
sono
già
in
pole
position
Klischee
aus
Serien.
Schuldwettlauf?
Ho
un
Fabriano
ruvido
e
scrivo,
"Aiuto,
nulla
va
liscio"
Ich
hab
Papier
und
schreib:
"Hilf,
nichts
läuft
glatt"
La
nostra
specie
non
è
fatta
per
evolversi
Unsere
Art
ist
nicht
für
Entwicklung
gemacht
Non
ho
mai
dubbi
su
di
noi,
cioè,
boh,
forse
sì
Hab
keine
Zweifel
an
uns...
Oder
doch?
I
miei
obiettivi
sono
fuori
fuoco
dentro
Cloverfield
Meine
Ziele
sind
unscharf
wie
in
Cloverfield
Tendimi
la
mano,
questa
volta
senza
protesi
Reich
mir
die
Hand,
diesmal
ohne
Prothese
Che
non
ho
molto
da
perdere,
ma
lo
perdo
Hab
nicht
viel
zu
verlieren,
doch
verlier
es
E
nonostante
lo
slow
motion
se
ti
sposti
non
ti
fermo
Und
trotz
Zeitlupe
halt
ich
dich
nicht
auf
Accendi
la
luce,
poi
parlami
se
non
mi
spengo
Mach
das
Licht
an,
sprich,
wenn
ich
nicht
verlösche
Col
linguaggio
dei
segni
mi
hai
quasi
rotto
in
due
lo
sterno
Deine
Zeichensprache
brach
fast
mein
Brustbein
Anche
se
oggi
non
mi
serve
più
la
tua
parola
Auch
wenn
ich
dein
Wort
nicht
mehr
brauche
Mi
sento
male
pure
senza
sintomi
Fühl
ich
mich
krank
ohne
Symptome
Mastichi
ogni
lingua,
ma
me
ne
basta
una
sola
Du
kaust
jede
Sprache,
mir
reicht
eine
Se
non
ti
seguo
metto
i
sottotitoli,
sottotitoli,
sottotitoli
Folge
ich
dir
nicht,
setz
ich
Untertitel
ein,
Untertitel,
Untertitel
Sottotitoli,
sottotitoli,
sottotitoli
Untertitel,
Untertitel,
Untertitel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaiani Enrico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.