Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un uomo allegro
Ein fröhlicher Mann
Due
come
noi
dovrebbero
inventarli
Zwei
wie
uns
sollte
man
erfinden
O
forse
no,
meglio
così
Oder
vielleicht
nicht,
besser
so
Perché
i
miei
non
mi
sopportano
e
non
voglio
spaventarli
Denn
meine
[Eltern]
ertragen
mich
nicht
und
ich
will
sie
nicht
erschrecken
Facendomi
chiedere
"chi
è
′sta
qui?!"
Indem
sie
mich
fragen
lassen:
„Wer
ist
die
denn?!“
Resta
qui,
non
andartene,
facciamo
quattro
chiacchiere
Bleib
hier,
geh
nicht
weg,
lass
uns
ein
wenig
plaudern
Su
quanto
abbiamo
urlato
e
riso
su
Fuga
da
Atlantide
Darüber,
wie
sehr
wir
bei
Flucht
aus
Atlantis
geschrien
und
gelacht
haben
Faceva
freddo
e
la
tua
pelle
fragile
Es
war
kalt
und
deine
zarte
Haut
Rendeva
quel
ferragosto
simile
ad
un
novembre
su
in
Antartide
Machte
diesen
Hochsommertag
einem
November
in
der
Antarktis
ähnlich
È
il
mio
compleanno,
fammi
uno
strip
tease
Es
ist
mein
Geburtstag,
mach
einen
Striptease
für
mich
Scioglimi
il
cuore,
assomiglia
a
quello
di
Mister
Freeze
Lass
mein
Herz
schmelzen,
es
ähnelt
dem
von
Mister
Freeze
Tu
fai
di
sì
con
la
testa
ma
non
agisci
Du
nickst
mit
dem
Kopf,
aber
handelst
nicht
E
capisci
che
un
uomo
allegro
non
potrebbe
fare
dischi
Und
du
verstehst,
dass
ein
fröhlicher
Mann
keine
Platten
machen
könnte
Sono
stanco
di
essere
secondo
Ich
bin
es
leid,
Zweiter
zu
sein
Mangiare
la
polvere
del
primo
stronzo
Den
Staub
des
ersten
Arschlochs
zu
fressen
Che
per
quanto
lui
si
volti
e
mi
sorrida
io
lo
strozzo
Dass,
egal
wie
sehr
er
sich
umdreht
und
mich
anlächelt,
ich
ihn
erwürge
Prima
che
tu
possa
abbracciarlo
una
volta
in
aeroporto.
Bevor
du
ihn
am
Flughafen
umarmen
kannst.
Ho
paura
di
te
Ich
habe
Angst
vor
dir
Quasi
quanto
la
pioggia
che
cade
qui
dentro
Fast
so
sehr
wie
vor
dem
Regen,
der
hier
drinnen
fällt
È
calda
ma
fa
male
Er
ist
warm,
aber
er
tut
weh
Non
fidarti
di
me
Vertrau
mir
nicht
Ho
un
carattere
orrendo
Ich
habe
einen
schrecklichen
Charakter
Assomiglia
un
po'
al
tempo
freddo
che
rimane.
Er
ähnelt
ein
wenig
dem
kalten
Wetter,
das
bleibt.
Siamo
due
mondi
paralleli
che
si
incontrano
Wir
sind
zwei
parallele
Welten,
die
sich
treffen
Che
si
scontrano
Die
aufeinanderprallen
C′
hai
presente
il
mio
sorriso?
Kennst
du
mein
Lächeln?
Bene,
scordalo
Gut,
vergiss
es
Sono
un
angelo
che
in
Paradiso
non
ha
spazio
Ich
bin
ein
Engel,
der
im
Paradies
keinen
Platz
hat
Le
promesse
abbondano
Versprechungen
gibt
es
im
Überfluss
Quanto
conta
essere
perfetti?
Wie
viel
zählt
es,
perfekt
zu
sein?
In
una
scala
da
1 a
10
difetti
Auf
einer
Skala
von
1 bis
10
Fehlern
Siamo
inetti
ed
è
così
che
ti
diverti
Wir
sind
unfähig,
und
so
amüsierst
du
dich
Ci
prendi
e
ci
tratti
da
animaletti
coi
tuoi
amichetti
Du
nimmst
uns
und
behandelst
uns
wie
Tierchen
mit
deinen
Freunden
Fingi
che
sia
facile
averti
Du
tust
so,
als
wäre
es
leicht,
dich
zu
haben
Mi
prendi
per
mano
in
centro,
mi
chiedi
da
quanto
rappo
Du
nimmst
mich
im
Zentrum
an
die
Hand,
fragst
mich,
seit
wann
ich
rappe
Però
sento
che
io
perdo
se
menti
Aber
ich
fühle,
dass
ich
verliere,
wenn
du
lügst
Se
non
chiami
da
un
mesetto
e
su
WhatsApp
è
di
adesso
l'ultimo
accesso
Wenn
du
seit
einem
Monat
nicht
anrufst
und
dein
letzter
Zugriff
auf
WhatsApp
von
gerade
eben
ist
Sono
sottomesso
e
voglio
che
il
mondo
esploda
Ich
bin
unterwürfig
und
will,
dass
die
Welt
explodiert
Con
un
buco
enorme
solo
dopo
un
altro
foro
sopra
Mit
einem
riesigen
Loch
erst
nach
einem
weiteren
Loch
darüber
In
primavera
mi
hai
conquistato,
in
estate
insomma
Im
Frühling
hast
du
mich
erobert,
im
Sommer,
na
ja
In
autunno
appassisce
quello
che
in
inverno
non
ritorna.
Im
Herbst
welkt
das,
was
im
Winter
nicht
zurückkehrt.
Ho
paura
di
te
Ich
habe
Angst
vor
dir
Quasi
quanto
la
pioggia
che
cade
qui
dentro
Fast
so
sehr
wie
vor
dem
Regen,
der
hier
drinnen
fällt
È
calda
ma
fa
male
Er
ist
warm,
aber
er
tut
weh
Non
fidarti
di
me
Vertrau
mir
nicht
Ho
un
carattere
orrendo
Ich
habe
einen
schrecklichen
Charakter
Assomiglia
un
po'
al
tempo
freddo
che
rimane.
Er
ähnelt
ein
wenig
dem
kalten
Wetter,
das
bleibt.
Due
come
noi
dovrebbero
inventarli
Zwei
wie
uns
sollte
man
erfinden
O
forse
no
Oder
vielleicht
nicht
Due
come
noi
dovrebbero
inventarli
Zwei
wie
uns
sollte
man
erfinden
O
forse
no.
Oder
vielleicht
nicht.
Ho
paura
di
te
Ich
habe
Angst
vor
dir
Quasi
quanto
la
pioggia
che
cade
qui
dentro
Fast
so
sehr
wie
vor
dem
Regen,
der
hier
drinnen
fällt
È
calda
ma
fa
male
Er
ist
warm,
aber
er
tut
weh
Non
fidarti
di
me
Vertrau
mir
nicht
Ho
un
carattere
orrendo
Ich
habe
einen
schrecklichen
Charakter
Assomiglia
un
po′
al
tempo
freddo
che
rimane.
Er
ähnelt
ein
wenig
dem
kalten
Wetter,
das
bleibt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A Corda, G. Sapienza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.