Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uomo a terra
Mann am Boden
Non
so
che
cosa
pensino
di
me
bro
Ich
weiß
nicht,
was
sie
von
mir
denken,
Bro
Ma
possono
benissimo
anche
farne
a
meno
Aber
sie
können
auch
gut
darauf
verzichten
Uomo
a
terra,
uno
in
meno
Mann
am
Boden,
einer
weniger
Quando
mi
dici
stai
seduto
mi
dimeno
Wenn
du
mir
sagst,
setz
dich
hin,
zapple
ich
Non
so
che
cosa
pensino
di
me
bro
Ich
weiß
nicht,
was
sie
von
mir
denken,
Bro
Ma
possono
benissimo
anche
farne
a
meno
Aber
sie
können
auch
gut
darauf
verzichten
Uomo
a
terra,
uno
in
meno
Mann
am
Boden,
einer
weniger
Non
vedrò
più
sorgere
il
sole
per
intero
Ich
werde
die
Sonne
nie
wieder
ganz
aufgehen
sehen
Io
mi
sveglio
alle
3 con
gli
spasmi,
la
mia
tipa
è
con
7 ragazzi
Ich
wache
um
3 mit
Krämpfen
auf,
mein
Mädchen
ist
mit
7 Typen
zusammen
La
cucina
è
cosparsa
di
avanzi,
punta
pure
un
fucile:
non
mi
alzi!
Die
Küche
ist
mit
Resten
übersät,
ziel
ruhig
mit
einem
Gewehr
auf
mich:
du
kriegst
mich
nicht
hoch!
Cadere,
cadere,
cadere
è
il
processo
per
chi
vuole
solo
rialzarsi
Fallen,
fallen,
fallen
ist
der
Prozess
für
den,
der
nur
wieder
aufstehen
will
Io
respiro
sul
fondo
di
questo
cratere
Ich
atme
am
Boden
dieses
Kraters
Non
voglio
riprendermi
anzi
(anzi,
anzi)
Ich
will
mich
nicht
erholen,
im
Gegenteil
(im
Gegenteil,
im
Gegenteil)
Lo
ripeto
se
sei
un
ritardato
Ich
wiederhole
es,
falls
du
ein
Zurückgebliebener
bist
Ce
l′ho
con
la
cerchia
di
piccole
teste
Ich
habe
es
auf
den
Kreis
der
kleinen
Schwachköpfe
abgesehen
Di
nerchia
che
posta
un
commento
scontato
Die
einen
abgedroschenen
Kommentar
posten
Viva
Torino
in
uno
stato
brado
Es
lebe
Turin
im
wilden
Zustand
Fammi
un
pompino
sono
stato
bravo
Blas
mir
einen,
ich
war
brav
Domani
faccio
un
prelievo
di
sangue
e
poi
Morgen
lasse
ich
mir
Blut
abnehmen
und
dann
Scopro
che
il
gruppo
sanguigno
è
degrado
Stelle
ich
fest,
dass
meine
Blutgruppe
Verfall
ist
Sono
in
Santa
Giulia
e
questa
ha
la
quinta
Ich
bin
in
Santa
Giulia
und
die
hier
hat
Körbchengröße
D
Ho
ucciso
la
maestra
quindi
non
ha
la
quinta
Ich
habe
die
Lehrerin
getötet,
also
ist
sie
nicht
in
der
Fünften
Investimi
e
metti
la
quinta
Fahr
mich
über
und
leg
den
fünften
Gang
ein
Però
prima
fammi
bene
la
quinta
Aber
mach
mir
vorher
die
Grundierung
gut
Voglio
impiccarmi,
uso
la
cinta
Ich
will
mich
erhängen,
benutze
den
Gürtel
Non
so
ammazzarmi
manco
per
finta
Ich
kann
mich
nicht
mal
zum
Schein
umbringen
Inciampo
sui
miei
pantaloni
che
cadono
Ich
stolpere
über
meine
herunterfallende
Hose
Affianco
a
quei
cazzo
di
invicta,
beviamo
una
pinta
Neben
diesen
verdammten
Invicta-Rucksäcken,
trinken
wir
ein
Pint
Sono
problematico,
monotematico,
a
tratti
lunatico.
Ich
bin
problematisch,
monothematisch,
manchmal
launisch.
Parlo
soltanto
di
alcol,
tragedie,
Ich
rede
nur
über
Alkohol,
Tragödien,
Malanni
e
derido
qualche
bimbo
spastico
Krankheiten
und
verspotte
irgendein
spastisches
Kind
Faccio
due
passi
e
barcollo
sul
lastrico
Ich
mache
zwei
Schritte
und
taumle
auf
dem
Pflaster
Sto
nella
merda
ammirano
il
plastico
Ich
stecke
in
der
Scheiße
und
bewundere
das
Modell
Muoio
la
notte
del
mio
onomastico
Ich
sterbe
in
der
Nacht
meines
Namenstags
Tanto
la
morte
è
un
risveglio
fantastico
Der
Tod
ist
ja
doch
ein
fantastisches
Erwachen
Non
so
che
cosa
pensino
di
me
bro
Ich
weiß
nicht,
was
sie
von
mir
denken,
Bro
Ma
possono
benissimo
anche
farne
a
meno
Aber
sie
können
auch
gut
darauf
verzichten
Uomo
a
terra,
uno
in
meno
Mann
am
Boden,
einer
weniger
Quando
mi
dici
stai
seduto
mi
dimeno
Wenn
du
mir
sagst,
setz
dich
hin,
zapple
ich
Non
so
che
cosa
pensino
di
me
bro
Ich
weiß
nicht,
was
sie
von
mir
denken,
Bro
Ma
possono
benissimo
anche
farne
a
meno
Aber
sie
können
auch
gut
darauf
verzichten
Uomo
a
terra,
uno
in
meno
Mann
am
Boden,
einer
weniger
Non
vedrò
più
sorgere
il
sole
per
intero
Ich
werde
die
Sonne
nie
wieder
ganz
aufgehen
sehen
Io
nella
vita
ho
due
cose
Ich
habe
zwei
Dinge
im
Leben
Le
seghe
e
una
tipa
che
amo
da
sempre
ma
lei
non
mi
vuole
Das
Wichsen
und
ein
Mädchen,
das
ich
schon
immer
liebe,
aber
sie
will
mich
nicht
Più
qualche
amico,
micorfono
e
una
sala
prove
Plus
ein
paar
Freunde,
Mikrofon
und
einen
Proberaum
Che
manco
frequento
perché
non
ho
i
soldi
per
starci
all'interno
2 ore
Den
ich
nicht
mal
besuche,
weil
ich
kein
Geld
habe,
um
2 Stunden
drin
zu
sein
Non
vorrei
mai
la
prole,
non
vivrei
di
parole
Ich
möchte
niemals
Nachwuchs,
ich
würde
nicht
von
Worten
leben
Ma
posso
prenderti
in
giro
Aber
ich
kann
dich
verarschen
Toglierti
anche
il
respiro
Dir
sogar
den
Atem
rauben
Con
questi
colpi
sul
petto
decesso
diretto
e
vedi
le
stelle
Ken
Shiro
Mit
diesen
Schlägen
auf
die
Brust,
direkter
Tod
und
du
siehst
Sterne,
Ken
Shiro
La
mia
ragazza
ha
più
amici
di
me
e
la
cosa
mi
inizia
un
po′
a
dare
fastidio
Meine
Freundin
hat
mehr
Freunde
als
ich
und
das
fängt
an,
mich
ein
bisschen
zu
stören
Vorrei
ammazzarli
ma
invece
le
dico
di
dirgli
che
ho
appena
postato
il
mio
video,
guardalo!
Ich
würde
sie
gerne
umbringen,
aber
stattdessen
sage
ich
ihr,
sie
soll
ihnen
sagen,
dass
ich
gerade
mein
Video
gepostet
habe,
schau
es
dir
an!
Ma
tu
non
capiresti
Aber
du
würdest
das
nicht
verstehen
Non
sai
come
cazzo
nascono
i
miei
testi
Du
weißt
nicht,
wie
zum
Teufel
meine
Texte
entstehen
Son
tra
i
più
molesti,
che
se
cadi
pesti
Ich
gehöre
zu
den
Lästigsten,
die,
wenn
du
fällst,
drauftreten
Vengo
al
tuo
live
in
maschera
da
Wrestling
Ich
komme
zu
deinem
Live-Auftritt
mit
einer
Wrestling-Maske
Perché
mi
vergongo
e
sai
chi
sono
Weil
ich
mich
schäme
und
du
weißt,
wer
ich
bin
28
anni
e
non
mi
sento
un
uomo
28
Jahre
alt
und
ich
fühle
mich
nicht
wie
ein
Mann
Ogni
giorno
grigio
lo
coloro
Jeden
grauen
Tag
male
ich
bunt
aus
Pasticciando
le
mie
vecchie
foto
Indem
ich
meine
alten
Fotos
bekritzle
Ammazzo
i
vicini
e
cerco
la
vicina
Ich
bringe
die
Nachbarn
um
und
suche
die
Nachbarin
Se
ti
avvicini
alla
mia
palazzina
sai
che
non
respiri
grazie
alla
benzina
Wenn
du
dich
meinem
Wohnblock
näherst,
weißt
du,
dass
du
dank
des
Benzins
nicht
mehr
atmest
Ed
è
subito
chaos:
un
padre
muore,
una
madre
scappa
Und
es
ist
sofort
Chaos:
ein
Vater
stirbt,
eine
Mutter
rennt
weg
Un
ventenne
si
perde
in
mezzo
alla
cappa
Ein
Zwanzigjähriger
verliert
sich
mitten
im
Dunst
Un
settantenne
inciampa
mentre
tira
su
la
patta
Ein
Siebzigjähriger
stolpert,
während
er
seinen
Hosenstall
hochzieht
Non
so
che
cosa
pensino
di
me
bro
Ich
weiß
nicht,
was
sie
von
mir
denken,
Bro
Ma
possono
benissimo
anche
farne
a
meno
Aber
sie
können
auch
gut
darauf
verzichten
Uomo
a
terra,
uno
in
meno
Mann
am
Boden,
einer
weniger
Quando
mi
dici
stai
seduto
mi
dimeno
Wenn
du
mir
sagst,
setz
dich
hin,
zapple
ich
Non
so
che
cosa
pensino
di
me
bro
Ich
weiß
nicht,
was
sie
von
mir
denken,
Bro
Ma
possono
benissimo
anche
farne
a
meno
Aber
sie
können
auch
gut
darauf
verzichten
Uomo
a
terra,
uno
in
meno
Mann
am
Boden,
einer
weniger
Non
vedrò
più
sorgere
il
sole
per
intero
Ich
werde
die
Sonne
nie
wieder
ganz
aufgehen
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Corda, Giuseppe Diana
Альбом
Hiatus
дата релиза
03-10-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.