Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via di casa
Weg nach Hause
Aspetto
che
tu
mi
riporti
a
casa
Ich
warte,
dass
du
mich
nach
Hause
bringst
Nemmeno
mi
importa
se
non
è
la
mia
Es
ist
mir
egal,
wenn
es
nicht
meins
ist
Tanto
non
ricordo
più
la
strada
Ich
kenn
den
Weg
sowieso
nicht
mehr
E
anche
la
conoscessi
non
saprei
la
via
Und
würd'
ich
ihn
kennen,
fänd
ich
nie
her
Voglio
andare
via
di
casa
Ich
will
von
zu
Hause
fort
Però
ti
prego,
non
portarmi
via
Doch
bitte,
Frau,
halt
mich
nicht
dort
Non
so
più
la
via
di
casa
Ich
weiß
den
Weg
nach
Hause
nicht
E
se
la
ricordo
non
è
casa
mia
Und
wäre
er
da,
wär's
mein
Zuhause
nicht
Tratto
i
parenti
come
se
fossero
conoscenti
Behandl'
Verwandte
wie
flüchtige
Bekannte
Per
me
non
hanno
un
volto
e
neanche
un
corpo,
sono
utenti
Für
mich
sind
sie
nutzerhaft,
körperlos,
ohne
Kontakte
Le
mie
grida
di
dolore
le
ascoltano
i
non
udenti
Mein
Schrei
nach
Schmerz
erreicht
nur
Taubstumme
Apro
sempre
il
cuore
davanti
a
chi
poi
chiude
i
battenti
Öffn
mein
Herz
vor
denen,
die
Türen
knallend
zu
tun
Cazzo,
che
peccato,
non
ci
sono
sabato
Verdammt,
wie
schade,
Samstage
sind
fade
Sto
a
letto
con
le
paranoie
anche
se
non
mi
attraggono
Im
Bett
mit
Wahnvorstellungen,
die
mich
nicht
mal
locken
Sono
un
licantropo,
misogino,
misantropo
Bin
Werwolf,
Menschenfeind,
Frauenverderber
Che
fa
castelli
in
aria
per
lanciarsi
fin
da
pargolo
Bau
Luftschlösser,
um
mich
seit
Kindheitstagen
zu
stürzen
Ben
prima
di
avere
a
fuoco
il
termine
"Solitudine"
Lange
bevor
ich
"Einsamkeit"
begriff
Dentro
di
me
sapevo
quanto
cazzo
fosse
utile
Wusste
ich
tief:
Sie
ist
nützlicher
Triff
Restare
chiusi
in
camera,
zitti
e
senza
discutere
Im
Zimmer
verschlossen,
kein
Wort,
kein
Diskutier
La
mia
ragazza
è
in
freezer
perché
ha
detto,
"Voglio
chiudere"
Mein
Mädel
liegt
im
Eisfach
- "Ich
will
Schluss",
rief
sie
dir
Spesso
confondo
oziare
con
riposo
Oft
verwechsel
ich
Faulheit
mit
Ruh
Se
mi
impegno
piango
più
di
te,
ho
spodestato
Dawson
Wenn
ich
mich
geb,
wein
ich
mehr
als
du
- schlag
Dawson
dazu
Tu
c'hai
più
di
me,
c'hai
lavorato
sodo
Du
hast
mehr
als
ich,
schuftetest
schwer
Gli
obiettivi
non
mi
pagano
ci
ho
lavorato
solo
Ziele
bezahlen
nicht,
ich
arbeitete
leer
Aspetto
che
tu
mi
riporti
a
casa
Ich
warte,
dass
du
mich
nach
Hause
bringst
Nemmeno
mi
importa
se
non
è
la
mia
Es
ist
mir
egal,
wenn
es
nicht
meins
ist
Tanto
non
ricordo
più
la
strada
Ich
kenn
den
Weg
sowieso
nicht
mehr
E
anche
la
conoscessi
non
saprei
la
via
Und
würd'
ich
ihn
kennen,
fänd
ich
nie
her
Voglio
andare
via
di
casa
Ich
will
von
zu
Hause
fort
Però
ti
prego,
non
portarmi
via
Doch
bitte,
Frau,
halt
mich
nicht
dort
Non
so
più
la
via
di
casa
Ich
weiß
den
Weg
nach
Hause
nicht
E
se
la
ricordo
non
è
casa
mia
Und
wäre
er
da,
wär's
mein
Zuhause
nicht
C'è
chi
dice,
"Faccio
le
valigie
e
dopo
parto
Manche
packen
Koffer
und
sagen
"Ich
reise"
Tanto
lascio
tutti
i
cazzi
miei
in
mano
ad
un
altro"
"Lass
all
mein
Zeug
in
fremden
Kreisen"
Dicessi
queste
frasi
mi
sentirei
meno
adatto
Spräch
ich
so,
fühlt
ich
mich
ungeeignet
Sto
a
mio
agio
quando
lancio
del
pane
ai
piccioni
al
parco
Fütter
Tauben
im
Park
- dort
bin
ich
geheilt
Se
esco
dal
quartiere
mio,
pare
che
si
apra
un
varco
Verlass
ich
mein
Viertel,
reißt
ein
Abgrund
auf
Con
un
demone
che
scuote
la
testa
e
mi
spezza
un
arto
Ein
Dämon
bricht
meinen
Arm,
schüttelt
den
Kopf
Passeggiare
un
quarto
d'ora
mi
porta
crisi
di
pianto
Ein
Spaziergang
von
15
Min
bringt
Tränenfluss
Soffro
di
vertigini,
non
posso
mai
puntare
in
alto
Höhenangst
- nie
ziel
ich
nach
oben,
das
muss
Uscire
e
fare
tardi
equivale
a
tornare
presto
Spät
rausgeh'n
heißt
früh
zurückkehren
Ogni
amico
prova
a
darmi
il
cinque,
mi
passa
attraverso
Jeder
gibt
High
Five,
doch
durch
mich
hindurch
fahren
Non
esisto
per
nessuno
e
se
mi
vede
non
l'ho
chiesto
Ich
existier
nicht,
und
seh'n
Sie
mich
- nein
Lancio
il
cuore
oltre
l'ostacolo
e
manco
faccio
canestro
Werf
mein
Herz
übers
Hindernis,
kein
Korb,
kein
Gelingen
Perché
non
so
giocare,
le
squadre
non
le
sopporto
Teams
hasse
ich,
kann
kein
Spiel
E
se
rispondo
alle
domande
non
sono
del
tutto
pronto
Antworten
geb
ich,
doch
sie
fühlen
sich
nicht
echt
Ho
notato
un
multi-posting
in
cui
hai
girato
mezzo
mondo
Sah
deine
Reiseposts
durch
die
halbe
Welt
Metto
like
ma
poi
mi
prende
l'ansia
e
mi
butto
di
sotto
Like
es,
doch
Angst
packt
mich
- ich
stürz
in
die
Zeit
Aspetto
che
tu
mi
riporti
a
casa
Ich
warte,
dass
du
mich
nach
Hause
bringst
Nemmeno
mi
importa
se
non
è
la
mia
Es
ist
mir
egal,
wenn
es
nicht
meins
ist
Tanto
non
ricordo
più
la
strada
Ich
kenn
den
Weg
sowioso
nicht
mehr
E
anche
la
conoscessi
non
saprei
la
via
Und
würd'
ich
ihn
kennen,
fänd
ich
nie
her
Voglio
andare
via
di
casa
Ich
will
von
zu
Hause
fort
Però
ti
prego,
non
portarmi
via
Doch
bitte,
Frau,
halt
mich
nicht
dort
Non
so
più
la
via
di
casa
Ich
weiß
den
Weg
nach
Hause
nicht
E
se
la
ricordo
non
è
casa
mia
Und
wäre
er
da,
wär's
mein
Zuhause
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaiani Enrico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.