Blumentopf - Block und Bleistift - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Blumentopf - Block und Bleistift




Block und Bleistift
Блокнот и карандаш
Trifft mein Stift auf Papier feiern alter Freunde Wiedersehen
Когда мой карандаш касается бумаги, старые друзья встречаются вновь,
Und wenn es dunkel wird, hörst Du sie leise erzählen
И когда стемнеет, ты услышишь их тихий рассказ.
Wenn die beiden sich zuprosten
Когда они чокаются,
Tauschen sie zu vorgerückter Stunde Anekdoten aus
В поздний час они обмениваются байками
Und lauschen Fußnoten
И слушают истории, написанные мелким шрифтом.
Hast Du den Buntstift gesehen?
Ты видел цветной карандаш?
Der war ja Spitz wie Nachbars Lumpi
Он был такой же острый, как соседская собака,
Und der hat nicht mal 'nen Radierer
И у него никогда не было ластика.
Du, der macht es ohne Gummi
Он обходится без резинки.
Ach übrigens, 'nen schönen Gruß vom Briefkopf
Ах да, привет от шапки страницы.
Und hab ich schon erzählt
И я уже говорил,
Ich hab 'n Date mit einer Seite von Notizblock
У меня свидание со страничкой из блокнота.
Hab im Daumenkino Karten für heut' Abend bestellt
Я заказал билеты в кино на сегодня,
Und mir'n Anzug zugelegt, 'nen echten Faber-Castell
И купил себе костюм, настоящий Faber-Castell,
So 'nen schicken schwarzen, mit Goldbuchstaben eingraviert
Такой шикарный чёрный, с золотыми буквами.
Ich hoffe, ich gefalle ihr und sie ist nicht so kleinkariert
Надеюсь, я ей понравлюсь, и она окажется не такой мелочной.
Na ja, ich muß jetzt los, wir beide sehen uns morgen
Ну, мне пора, увидимся завтра.
Ich wünsch' Dir Hals- und Minenbruch
Ни пуха, ни пера!
Und ich Dir Eselsohren
И тебе заломов на полях.
So hörte ich jahrelang zu
Так я слушал их долгие годы,
Fasziniert von den zwei
Завороженный этой парой.
Und der Stift blieb unberührt und das Papier noch immer weiß
Карандаш оставался нетронутым, а бумага все еще белой.
Doch eines Abends hörte ich die Seite heulen
Но однажды вечером я услышал, как плачет страница.
Bleistift, ich bin so einsam, dass ich schon von Schreibschrift träum'
«Карандаш, мне так одиноко, что я уже вижу сны про рукописный текст.
Gestern sah ich im Spiegel, dass ich allmählich vergilbe
Вчера я увидела в зеркале, что начинаю желтеть.
Als unbeschriebenes Blatt, mit keiner einzigen Silbe
Чистый лист, без единой строчки».
"Hör auf zu jammern, sagte der Bleistift
«Перестань ныть, сказал Карандаш.
Denk nur, was aus uns beiden alles werden kann
Только подумай, чем мы можем стать.
Solange Du noch weiß bist
Пока ты белая…»
Wenn wir es richtig anfangen machen wir Karriere
«Если мы начнем все правильно, нас ждет успех!
Ein Blatt, richtig beschriftet, macht aus Pennern Millionäre
Правильно исписанный лист бумаги делает из бродяг миллионеров.
Die Menschen glauben an uns
Люди верят нам.
Mit dem richtigen Stempel tanzen sie heut' nach unser Pfeife
С правильной печатью они пляшут под нашу дудку,
Und morgen ihre Enkel
А завтра их внуки».
Und bitte, was ist denn der Menschheit größtes Erbe?
«И скажи, пожалуйста, что является величайшим наследием человечества?
Die Skizzen Picassos, die Bibel, Goethes Werke?
Эскизы Пикассо, Библия, произведения Гете?
Ob Einsteins Theorien oder Beethovens Neunte
Будь то теории Эйнштейна или Девятая симфония Бетховена,
Die wirklichen Schöpfer waren doch stets unsere Freunde
Настоящими творцами всегда были наши друзья».
Jungs wie Du und ich sind Meisterwerke in Spe
«Такие парни, как мы, это потенциальные шедевры.
Egal ob chlorfrei gebleicht, mittelweich oder 6B
Неважно, отбеленные без хлора, средней мягкости или 6B».
Da fing ich an zu schreiben, denn sie wurden übermütig
Тут я и начал писать, потому что они зазнались.
Und ein paar Stunden später war vom Bleistift nichts mehr übrig
А через пару часов от карандаша ничего не осталось.
Und auch das Blatt Papier hatte jetzt andere Sorgen
И у листа бумаги теперь были другие заботы.
Denn hörst Du diesen Text, dann weißt Du
Ведь если ты слышишь этот текст, то знай,
Mehr ist aus ihm nicht geworden
Больше из него ничего не вышло.
Dann gib mich wenigstens ins Altpapier
«Тогда хотя бы сдай меня в макулатуру»,
Murmelte das Blatt am Ende meiner letzten Strophe beleidigt
пробормотал лист в конце моей последней строфы, обидевшись.
Ich glaube nicht an Reinkarnation
«Я не верю в реинкарнацию»,
Hab ich ihm entgegnet, und es danach im Ofen beseitigt
ответил я ему и сжег его в печи.





Авторы: Sebastian Weiss, Roger Walter Manglus, Cajus Heinzmann, Bernhard Wunderlich, Florian Schuster


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.