Bläck Fööss - Kaffeeklatsch bei Tante Linchen - Live / 2013 Remaster - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bläck Fööss - Kaffeeklatsch bei Tante Linchen - Live / 2013 Remaster




Kaffeeklatsch bei Tante Linchen - Live / 2013 Remaster
Coffee Klatsch at Aunt Linchen's - Live / 2013 Remaster
Kaffeeklatsch bei Tante Linchen Heut' ist Kaffeeklatsch bei Tante Linchen,
Coffee klatsch at Aunt Linchen's Today there's a coffee klatsch at Aunt Linchen's,
Heute meckern sich die Tanten satt!
Today the ladies gossip and moan!
Prost, ihr Kaffeeschwestern und Kusinchen!
Cheers, my coffee sisters and dear cousins!
Hoch die Tassen! Hoch, wer noch zu meckern hat!
Raise your cups! Good health to those who still have something to grumble about!
Lustig geht es zu bei so 'ner Runde,
It's so much fun at such a gathering,
Jede weiß das Neuste aus der Stadt.
Everyone knows the latest news from the city.
Motto ist die ganze Kaffeestunde:
The motto of the whole coffee hour is:
Hoch die Tassen! Hoch, wer noch zu meckern hat!
Raise your cups! Good health to those who still have something to grumble about!
Wie sie schnattern, wie sie plappern, wie sie sabbern, wie sie gackern
How they chatter, how they babble, how they cackle and gossip
Ohne Ende, wie es faucht und wie es stöhnt!
Endlessly, how it hisses and groans!
Wie sie hecheln, wie sie röcheln, wie hetzen, wie sie petzen,
How they gasp, how they wheeze, how they rant, how they snitch,
Wie sie Nase rümpfen, schimpfen, wie es klöhnt!
How they wrinkle their noses, scold, how it clatters!
Heut' ist Kaffeeklatsch bei Tante Linchen,
Today there's a coffee klatsch at Aunt Linchen's,
Heute meckern sich die Tanten satt!
Today the ladies gossip and moan!
Prost, ihr Kaffeeschwestern und Kusinchen!
Cheers, my coffee sisters and dear cousins!
Hoch die Tassen! Hoch, wer noch zu meckern hat!
Raise your cups! Good health to those who still have something to grumble about!
Und zu Hause brüllt ein Mann: Wo steckt Ottilie bloß?
And at home, a man shouts: Where is Ottilie?
Und dem Armen schwillt der Kamm: Wer zieht die Kinder groß?
And the poor man's patience wears thin: Who's raising the children?
Und er rennt wie wild zum Freund: Mich trifft noch heut der Schlag!
And he runs like mad to his friend: Today's my breaking point!
Ha, da lacht der mild und meint: Sie hat heut Meckertag.
Ha, his friend laughs and says: She's having her gossip day.





Авторы: Bruno Elsner, Gerhard Winkler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.