Текст и перевод песни Bläck Fööss - Mir Kölsche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mir
Kölsche
krijjen
flöck
nen
decken
Hals
Мы,
кёльнцы,
быстро
выходим
из
себя,
Mir
Kölsche
sagen
leever
wie,
wie
als
Мы,
кёльнцы,
лучше
скажем
"как",
чем
"что",
Mir
Kölsche
fressen
jeden
Dach
en
Flönz
Мы,
кёльнцы,
каждый
день
едим
кровяную
колбасу,
Mir
han
d'r
FC
Kölle,
wat
dann
söns.
У
нас
есть
ФК
"Кёльн",
а
что
ещё
нужно?
Mir
Kölsche
ston
bes
morjens
an
d'r
Thek
Мы,
кёльнцы,
стоим
у
стойки
до
утра,
Mir
Kölsche
maachen
Deckele
beim
Weet
Мы,
кёльнцы,
устраиваем
попойки,
Mir
Kölsche
looßen
keiner
dran
Мы,
кёльнцы,
никого
не
пускаем,
Mir
Kölsche
mir
han
Spetzebötzjer
an.
У
нас,
кёльнцев,
есть
свои
причуды.
Mir
Kölsche,
mir
Kölsche
Мы,
кёльнцы,
мы,
кёльнцы,
Mir
Kölsche
han
met
jarnix
jet
am
Hoot
Нам,
кёльнцам,
всё
равно,
Dröm
jeit
et
uns
Kölsche
Поэтому
у
нас,
кёльнцев,
Och
immer
immer
immer
widder
jot.
Всё
всегда
хорошо.
Mir
Kölsche,
mir
Kölsche
Мы,
кёльнцы,
мы,
кёльнцы,
Mir
Kölsche
han
de
schönste
Stadt
am
Rhing,
У
нас,
кёльнцев,
самый
красивый
город
на
Рейне,
Un
doröm
han
mir
Kölsche
И
поэтому
у
нас,
кёльнцев,
Em
Hätze
immer
immer
widder
Sonnesching.
В
сердце
всегда
светит
солнце.
Mir
Kölsche
fahren
met
d'r
KVB
Мы,
кёльнцы,
ездим
на
KVB,
Manchmol
och
mem
Müllemer
Bötche
Иногда
и
на
Мульхаймском
пароме,
Mir
Kölsche
mir
sin
Mädche
un
och
Jonge
Мы,
кёльнцы,
мы
и
девушки,
и
парни,
Mir
Kölsche
sin
dem
Herrjott
jot
jelunge
Мы,
кёльнцы,
угодны
Господу,
Mir
Kölsche
han
d'r
längste
Desch
d'r
Welt
У
нас,
кёльнцев,
самый
длинный
стол
в
мире,
Fastelovend
weed
de
decke
Trumm
jespillt
На
карнавале
играет
громкая
музыка,
Mir
loßen
d'r
Dom
am
Bahnhof
ston
Мы
оставляем
собор
на
вокзале,
Un
däten
ze
Fooß
noh
Kölle
jon.
И
пошли
бы
пешком
в
Кёльн.
Refrain:
Mir
Kölsche
...
Припев:
Мы,
кёльнцы
...
Kayjass,
Köbes,
Kölsch,
Kamelle,
Карты,
официанты,
кёльш,
конфеты,
Kallendresser,
halven
Hahn,
Портнихи,
половина
петуха,
De
Haupsach
es,
et
Hätz
es
jot,
Главное,
чтобы
сердце
было
добрым,
Nur
dodrop
kütt
et
an.
Только
это
имеет
значение.
Intro:
Dreimol
Kölle
Alaaf
Вступление:
Трижды
Кёльн
Аляф!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erry Stoklosa, Ralph Gusovius, Reiner Hömig, Willy Schnitzler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.