Bläck Fööss - Edelweisspiraten - перевод текста песни на английский

Edelweisspiraten - Bläck Föössперевод на английский




Edelweisspiraten
Edelweiss Pirates
En Tafel us Bronze, am Bahndamm anjebraat,
A bronze plaque, attached to the railway embankment,
Irjendeiner hät 'ne Struß Blome hinjelat.
Someone has laid a bunch of flowers there.
Em Spillzeuglade vis-a-vis en Draumwelt, schön un bunt.
In the toy shop opposite, a fantasy world, beautiful and colourful.
Der Wind driev Rän üvver d'r Platz, wo ens d'r Jaljen stund.
The wind drives rain across the square, where once the water fountains stood.
Domols, als en brunger Nach de Freiheit es verreck,
Back then, when a brown night suffocated freedom,
E janz Volk wood en en Uniform jesteck,
An entire nation was stuffed into a uniform,
Do blöhte en unserer Stadt e Blömche, fies jeropp,
A little flower blossomed in our city, blatantly and defiantly,
Doch dat jing nit en trotz Hokekrütz un Dudekopp.
But that didn't work, despite the swastikas and the death's heads.
Edelweißpirate,
Edelweiss Pirates,
Su han se sich jenannt,
That's what they called themselves,
Wo dat Blömche jeblöht hät,
Where the flower bloomed,
Jo, do wor Widderstand.
Yes, there was resistance.
Met Jittar jäje Nazimarsch, su fing et domols an.
With guitars against Nazi marches, that's how it started then.
Se woren jäje Hitlerjroß un Häreminschewahn.
They were against Hitler Youth and the arrogance of the master race.
Se wollten kein HJ-Montur. Se wollten keine Drill.
They didn't want to wear the Hitler Youth uniform. They didn't want to be drilled.
Se fuhren rus en de Natur un spillten Buffalo Bill.
They went into the countryside and played Buffalo Bill.
Als dann '39 die Häre maaten Kreech,
When the masters made war in '39,
Wor inne jäjen et Edelweiß jedes Meddel räch.
Every medal was an insult to the Edelweiss.
En Brauwieler un em EL-DE-Huus brutal zosammejewichs,
In Brauweiler and the EL-DE house, brutally beaten together,
Dat manch einer noch e Kind wor, drop joven die Henker nix.
That many of them were still children, the executioners didn't care.
Die, die sich nit zerbreche leete, woßten, jetz es Schluß,
Those who didn't let themselves be broken, knew, now it's over,
Beim nächstemol, do simmer dran, mer künne nit mih noh Hus.
Next time, it'll be our turn, we can't go home anymore.
Met Junge us dem Ungerjrund han se sich versteck.
They hid with boys from the underground.
Se klauten Foder un Waffe, söns wören se verreck.
They stole food and weapons, otherwise they would have starved.
Se han och Nazis ömjelat, su wick hät mer se jebraat.
They also beat up Nazis, that's how deep their anger was.
Em Oktober '44 wood e Deil vun inne geschnapp.
In October '44, some of them were caught.
En Tafel us Bronze, am Bahndamm anjebraat,
A bronze plaque, attached to the railway embankment,
Irjendeiner hät 'ne Struß Blome hinjelat.
Someone has laid a bunch of flowers there.
Et Levve, dat jeit wigger, weiß du, wat domols wor?
Life goes on, do you know what happened then?
Vun denne, die he ömjebraat, wor der Jüngste 16 Johr.
Of those murdered here, the youngest was 16 years old.
Edelweißpirate, su han se sich jenannt.
Edelweiss Pirates, that's what they called themselves.
Doch dat weed en keinem Schullboch hück jenannt.
But that's not mentioned in any schoolbook today.
Edelweisspirate
Edelweiss Pirates
Musik: R.Hömig/ Bläck Fööss - Text: Rolly Brings
Music: R. Hömig/ Bläck Fööss - Lyrics: Rolly Brings





Авторы: Ernst Stoklosa, G. Lueckerath, Hartmut Priess, Peter Schuetten, R. Brings, R. Hoemig, Thomas Richard Engel, Wilhelm Schnitzler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.