Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fescher's Köbes
Рыбак Кёбес
De
Fescher's
lävten
em
hellije
Kölle
Жил
да
был
в
славном
городе
Кёльне,
et
wor'en
Familich
vun
ech
kölscher
Art.
Рыбак,
из
семьи
простых
людей.
Mer
schreff
de
Zick
su
kootvör
Elfhundert
Шел
тысяча
сто
какой-то
год,
et
Levve
trof
se
hatt.
Жизнь
их
была
не
мед.
D'r
Vatter
dat
wor
d'r
Fescher's
Bätes
Отец
семейства
ловил
рыбу,
hatt
drei
stolze
Scheffe,
wor
Handelshär.
Владел
он
тремя
кораблями,
торговал.
Hä
fuhr
vun
Kölle
bes
Engeland
un
Holland,
Он
плавал
из
Кёльна
до
Англии
и
до
Голландии,
sing
Fuhre
tonneschwer.
И
груз
его
был
тоннами
богат.
Singe
ältste
Son
dat
wor
d'r
Köbes,
Старший
его
сын
был
по
прозвищу
Кёбес,
für
dä
hatt
dä
Bätes
e
Frachscheff
jebaut.
Для
него
отец
построил
грузовое
судно.
Domet
wor
dä
Köbes
en
Holland
jewäse
На
нём
Кёбес
в
Голландию
плавал,
beim
Keetje,
dat
wor
sing
Braut.
К
Кейти,
что
невестой
звать
он
стал.
Hä
wor
jung
un
stolz,
hatt
e
Hätz,
Он
был
молод
и
горд,
с
сердцем
пылким,
standhaff
un
nit
bang,
Стойким
и
не
робким,
hä
wor
'ne
kölsche
Fetz.
Он
был
настоящим
кёльнцем.
Hä
wor
jrad
doheim,
do
braat
im
d'r
Stadtvogt
Едва
он
вернулся,
как
городской
глашатай
vum
Erzbischof
Anno
e
Schrieve
vorbei.
От
имени
Анно,
архиепископа,
указ
принес.
Si
Frachscheff
sollt
d'r
Köbes
im
jewe,
Велел
он
Кёбесу
отдать
свой
корабль,
su
einfach,
als
wör
nix
dobei.
Просто
так,
словно
пустяк.
D'r
Köbes
saat:
Su
lang
wie
ich
levve
Кёбес
ответил:
«Пока
я
жив,
kritt
ehr
et
nit,
dozo
hat
ehr
kei
Räch.
Не
получите
вы
его,
нет
у
вас
на
это
никаких
прав!»
Un
die
Kölsche,
die
dovun
hote,
die
saaten:
И
кёльнцы,
услышав
это,
сказали:
D'r
Köbes
dä
hät
Räch.
«Кёбес
прав!»
D'r
Erzbischof
Anno
sprung
faß
us
dem
Wöbche,
Архиепископ
Анно
в
ярости
вскочил,
hä
bröllte:
He
driev
d'r
Düvel
si
Spill.
И
закричал:
«Дьявол
здесь
поводырем!»
Hä
dät
vun
d'r
Kanzel
janz
Kölle
usschänge,
Он
проклял
весь
Кёльн
с
церковного
амвона,
dat
wor
dann
denne
Kölsche
zo
vill.
И
это
кёльнцам
уже
не
понравилось.
Em
Nu
hatt
sich
dat
wie
e
Für
römjesproche,
Вмиг
разнеслась
по
городу
молва,
Kölle
dä
Kölsche
heeß
jetz
die
Parol.
«Кёльн
для
кёльнцев!»
— вот
их
слова.
Erus
met
däm
Kradeföösch
us
Schwobe
«Гнать
этого
хлыща
швабского
прочь,
schmießt
en
vum
Bischofsstohl.
Сбросить
с
епископского
трона
долой!»
Doch
als
se
de
Dür
vum
Dom
objebroche,
Но
едва
они
выломали
двери
собора,
do
wor
dä
Anno
allt
längs
durch
de
Kood.
Анно
уже
скрылся
тайным
ходом.
Hä
hatt
sich
durch
e
Pözje
verkroche,
Он
прошмыгнул,
словно
мышь,
в
подземелье,
die
Kölsche,
die
kochten
vor
Wot.
А
кёльнцы
кипели
от
ярости
и
злобы.
Se
däten
ehr
Wot
an
denne
usloße,
Они
готовы
были
сорвать
свою
злость
die
jrad
op
Besök
beim
Anno
jewäs.
На
тех,
кто
был
у
Анно
в
гостях.
D'r
Fescher's
Köbes,
dä
wollt'
se
beruhije
Кёбес,
пытаясь
успокоить
народ,
un
reef
laut:
Höt
op
met
dam
Dreß.
Громко
крикнул:
«Прекратите,
не
тот
это
черед!»
Hä
wor
jung
un
stolz,
hatt
e
Hätz,
Он
был
молод
и
горд,
с
сердцем
пылким,
standhaff
un
nit
bang,
Стойким
и
не
робким,
hä
wor
'ne
kölsche
Fetz.
Он
был
настоящим
кёльнцем.
D'r
Köbes,
dä
die
Kölsche
jefoht
hatt,
Кёбес,
что
защитил
своих
земляков,
dä
wod
jetz
en
janz
Kölle
jefiert.
Стал
в
Кёльне
героем
без
всяких
там
слов.
Doch
üwer
Naach,
do
kom
d'r
Anno
Но
внезапно
ночью
Анно
вернулся
met
Söldner
anmarschiert.
С
войском
наёмников,
что
не
знало
пощады.
Hä
wollt
zwar
verjewe,
doch
sing
Soldate
Он
вроде
как
обещал
простить,
han
einfach
koote
fuffzehn
jemaat,
Но
солдаты
его
просто
решили
убить.
se
han
och
dä
Köbes
zesammejeschlage
Они
схватили
Кёбеса,
un
han
in
dann
en
Kette
jelat.
И
заковали
его
в
цепи,
как
пса.
Sing
Mamm
die
jing
beim
Anno
dann
bedde
Его
мать
пришла
к
Анно
с
мольбой:
un
sat:
Leeve
Föösch,
verschont
minge
Jung.
«Пощади
моего
сына,
умоляю,
господин
мой!»
Ehr
kritt
unser
Scheff
un
all
unser
Jrosche
«Возьми
наш
корабль,
все
наши
богатства,
doch
jewt
mer
minge
Jung.
Только
сына
мне
верни,
молю,
Ваше
Святейшество!»
Denn
hä
is
jung
un
stolz,
hätt
e
Hätz,
«Ведь
он
молод
и
горд,
с
сердцем
пылким,
standhaff
un
nit
bang,
Стойким
и
не
робким,
hä
is
'ne
kölsche
Fetz.
Он
настоящий
кёльнец!»
De
Anklach
wod
vürjelese
Обвинение
было
зачитано,
un
dann
passeete
wat
keiner
verstund,
И
произошло
то,
чего
никто
не
ожидал.
se
däten
däm
Köbes
et
Augeleech
nemme,
Кёбесу
выкололи
глаз,
en
letzte
Tron
em
Aug'
im
stund.
И
последняя
слеза
на
щеку
его
упала.
Dem
Papp
un
d'r
Mamm
es
et
Hätz
faß
jebroche,
У
отца
с
матерью
сердце
чуть
не
разорвалось,
ehr
Siel
wod
ze
Stein
vör
Troor
un
vör
Ping,
Взгляд
их
потух
от
горя
и
боли
страшной,
blotrut
stund
de
Sonn
üwer
Kölle,
Кроваво-красное
солнце
стояло
над
Кёльном,
d'r
Köbes,
dä
kunnt
se
nit
sin.
Которое
Кёбес
больше
не
увидит.
Hä
wor
jung
un
stolz,
hatt
e
Hätz,
Он
был
молод
и
горд,
с
сердцем
пылким,
standhaff
un
nit
bang,
Стойким
и
не
робким,
hä
wor
'ne
kölsche
Fetz.
Он
был
настоящим
кёльнцем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.