Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Polka Dots And Moonbeams
Polkaflecken und Mondlicht
A
country
dance
was
being
held
in
a
garden
Im
Garten
gab's
ein
ländliches
Tanzvergnügen,
I
felt
a
bump
and
heard
an
"Oh,
beg
your
pardon"
Ein
Stoß,
ein
"Oh,
Verzeihung"
war
zu
kriegen,
Suddenly
I
saw
polka
dots
and
moonbeams
Da
sah
ich
sie:
Polkaflecken,
Mondlichtschein,
All
around
a
pug-nosed
dream
Rings
um
ein
Stupsnasen-Traumgestirn.
The
music
started
and
was
I
the
perplexed
one
Die
Musik
setzte
ein,
ich
war
ganz
durcheinander,
I
held
my
breath
and
said
"May
I
have
the
next
one?"
Ich
hielt
die
Luft
an
und
sprach:
"Darf
ich
den
nächsten?"
In
my
frightened
arms,
polka
dots
and
moonbeams
In
meinen
Ängsten:
Polkaflecken,
Mondlicht,
Sparkled
on
a
pug-nosed
dream
Funkelnd
auf
dem
Stupsnasen-Traumgesicht.
There
were
questions
in
the
eyes
of
other
dancers
Fragen
standen
in
der
Augen
anderer
Tänzer,
As
we
floated
over
the
floor
Als
wir
schwerelos
schwebten
übers
Parkett.
There
were
questions
but
my
heart
knew
all
the
answers
Fragen
gab's
– doch
mein
Herz
wusste
die
Antworten
And
perhaps
a
few
things
more
Und
vielleicht
noch
ein
klein
wenig
mehr.
Now
in
a
cottage
built
of
lilacs
and
laughter
Nun
in
'nem
Häuschen
aus
Flieder
und
Gelächter,
I
know
the
meaning
of
the
words
"Ever
after"
Versteh'
ich,
was
"Für
immer"
heißt
ganz
echt.
And
I'll
always
see
polka
dots
and
moonbeams
Und
ich
seh'
stets
Polkaflecken,
Mondlichtstrahlen,
When
I
kiss
the
pug-nosed
dream
Wenn
ich
küss
den
Stupsnasen-Traum
so
zart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jimmy Van Heusen, Johnny Burke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.