Bob Dylan - Arthur McBride - перевод текста песни на русский

Arthur McBride - Bob Dylanперевод на русский




Arthur McBride
Артур Макбрайд
Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
О, я и мой кузен, некий Артур Макбрайд,
As we went a-walkin' down by the seaside,
Как-то гуляли мы вдоль берега моря,
Now mark what followed and what did betide,
Теперь заметь, что последовало и что приключилось,
For it bein' on Christmas mornin'
Ведь было это рождественским утром.
Now, for recreation, we went on a tramp,
Ну, для развлечения мы отправились на прогулку,
And we met Sergeant Napper and Corporal Vamp
И встретили сержанта Нэппера и капрала Вэмпа
And a little wee drummer intending to camp,
И маленького-премаленького барабанщика, намеревавшихся разбить лагерь,
For the day bein' pleasant and charmin'.
Поскольку денек был приятный и очаровательный.
"Good morning, good morning," the Sergeant did cry.
"Доброе утро, доброе утро," крикнул сержант.
"And the same to you, gentlemen," we did reply,
вам того же, господа," ответили мы,
Intending no harm but meant to pass by,
Не имея дурных намерений, а лишь собираясь пройти мимо,
For it bein' on Christmas mornin'
Ведь было это рождественским утром.
"But", says he, "My fine fellows, if you will enlist,
"Но", говорит он, "Мои славные парни, если вы запишетесь в солдаты,
Ten guineas in gold I'll stick in your fist,
Десять гиней золотом я суну тебе в кулак,
And a crown in the bargain for to kick up the dust,
И крону в придачу, чтобы покутить,
And drink the king's health in the morning.
И выпить за здоровье короля утром."
"For a soldier, he leads a very fine life,
"Ведь солдат, он ведет очень славную жизнь,
And he always is blessed with a charming young wife,
И всегда благословлен очаровательной молодой женой,
And he pays all his debts without sorrow or strife,
И оплачивает все свои долги без печали и раздоров,
And he always lives pleasant and charmin',
И всегда живет приятно и очаровательно,
And a soldier, he always is decent and clean,
И солдат, он всегда приличен и чист,
In the finest of clothing he's constantly seen.
В самой лучшей одежде его постоянно видят.
While other poor fellows go dirty and mean,
В то время как другие бедняги ходят грязные и жалкие,
And sup on thin gruel in the morning."
И хлебают жидкую кашу по утрам."
"But," says Arthur, "I wouldn't be proud of your clothes,
"Но," говорит Артур, бы не гордился твоей одеждой,
For you've only the lend of them, as I suppose,
Ведь ты ее лишь одолжил, как я полагаю,
But you dare not change them one night, for you know
Но ты не посмеешь сменить ее ни на одну ночь, ведь ты знаешь,
If you do, you'll be flogged in the morning,
Если сделаешь так, тебя выпорют утром,
And although that we're single and free,
И хотя мы одиноки и свободны,
We take great delight in our own company,
Мы получаем большое удовольствие от собственной компании,
We have no desire strange places to see,
У нас нет желания видеть чужие края,
Although that your offers are charming.
Хотя твои предложения и очаровательны."
"And we have no desire to take your advance,
у нас нет желания брать твой аванс,
All hazards and dangers we barter on chance,
Всеми опасностями и невзгодами мы рискуем наудачу,
For you'd have no scruples for to send us to France,
Ведь у тебя не будет зазрения совести отправить нас во Францию,
Where we would get shot without warning,"
Где нас застрелят без предупреждения,"
"Oh no," says the Sergeant. "I'll have no such chat,
нет," говорит сержант. "Таких разговоров я не потерплю,
And neither will I take it from snappy young brats,
И уж тем более не стерплю их от дерзких юнцов,
For if you insult me with one other word,
Ведь если ты оскорбишь меня еще хоть одним словом,
I'll cut off your heads in the morning."
Я отрублю вам головы утром."
And Arthur and I, we soon drew our hogs,
И Артур, и я, мы быстро выхватили наши дубинки,
And we scarce gave them time to draw their own blades
И едва дали им время обнажить их клинки,
When a trusty shillelagh came over their head
Как крепкая дубинка шилала опустилась на их головы
And bid them take that as fair warning.
И велела им считать это честным предупреждением.
And their old rusty rapiers that hung by their sides,
А их старые ржавые рапиры, что висели у них по бокам,
We flung them as far as we could in the tide,
Мы швырнули так далеко, как только смогли, в прилив,
"Now take them up, devils!" cried Arthur McBride,
ну подберите их, черти!" крикнул Артур Макбрайд,
"And temper their edge in the mornin'!"
закалите их лезвия утром!"
And the little wee drummer, we flattened his bow,
А маленькому барабанщику мы расплющили его барабан,
And we made a football of his rowdy-dow-dow,
И сделали из его "трам-та-ра-рама" футбольный мяч,
Threw it in the tide for to rock and to roll,
Бросили его в прилив, чтобы качаться и кататься,
And bade it a tedious returning,
И пожелали ему долгого возвращения,
And we havin' no money, paid them off in cracks.
А поскольку денег у нас не было, мы расплатились с ними тумаками.
We paid no respect to their two bloody backs,
Мы не проявили уважения к двум их окровавленным спинам,
And we lathered them there like a pair of wet sacks,
И отдубасили их там, как пару мокрых мешков,
And left them for dead in the morning.
И оставили их как мертвых утром.
And so, to conclude and to finish disputes,
И так, чтобы завершить и закончить споры,
We obligingly asked if they wanted recruits,
Мы любезно спросили, не нужны ли им новобранцы,
For we were the lads who would give them hard clouts
Ведь мы были парнями, которые могли надавать им крепких тумаков
And bid them look sharp in the mornin'.
И велели им быть начеку утром.
Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
О, я и мой кузен, некий Артур Макбрайд,
As we went a-walkin' down by the seaside,
Как-то гуляли мы вдоль берега моря,
Now mark what followed and what did betide,
Теперь заметь, что последовало и что приключилось,
For it bein' on Christmas mornin'
Ведь было это рождественским утром.





Авторы: DYLAN ARR


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.