Bob Dylan - Days of '49 - Remastered - перевод текста песни на немецкий

Days of '49 - Remastered - Bob Dylanперевод на немецкий




Days of '49 - Remastered
Tage von '49 - Remastered
I'm old tom moore from the bummer's shore in that good old golden days
Ich bin der alte Tom Moore von der Küste der Herumtreiber aus jenen guten alten goldenen Tagen
They call me a bummer and a ginsot too, but what cares i for praise?
Man nennt mich einen Herumtreiber und auch einen Säufer, doch was kümmert mich Lob?
I wander around from town to town just like a roving sign
Ich wandere umher von Stadt zu Stadt, ganz wie ein umherziehendes Zeichen
And all the people say, "there goes tom moore, in the days of '49"
Und alle Leute sagen: "Da geht Tom Moore, aus den Tagen von '49"
In the days of old, in the days of gold
In den Tagen von einst, in den Tagen des Goldes
How often times i repine for the days of old
Wie oft trauere ich den Tagen von einst nach
When we dug up the gold, in the days of '49
Als wir das Gold gruben, in den Tagen von '49
My comrades they all loved me well, a jolly saucy crew
Meine Kameraden, sie mochten mich alle sehr, eine lustige, freche Truppe
A few hard cases i will recall though they all were brave and true
An ein paar harte Burschen erinnere ich mich, obwohl sie alle tapfer und treu waren
Whatever the pitch they never would flinch, they never would fret or whine
Egal wie hart es kam, sie zuckten nie zurück, sie grämten sich nie oder jammerten
Like good old bricks they stood the kicks in the days of '49
Wie gute alte Ziegel hielten sie den Tritten stand in den Tagen von '49
In the days of old, in the days of gold
In den Tagen von einst, in den Tagen des Goldes
How oft'times i repine for the days of old
Wie oft trauere ich den Tagen von einst nach
When we dug up the gold, in the days of '49
Als wir das Gold gruben, in den Tagen von '49
There was new york Jake, the butcher's boy, he was always getting tight
Da war New York Jake, der Metzgerjunge, er betrank sich ständig
And every time that he'd get full he was spoiling for a fight
Und jedes Mal, wenn er voll war, suchte er Streit
But Jake rampaged against a knife in the hands of old Bob Stein
Doch Jake rannte in ein Messer in den Händen des alten Bob Stein
And over Jake they held a wake in the days of '49
Und für Jake hielten sie Totenwache in den Tagen von '49
In the days of old, in the days of gold
In den Tagen von einst, in den Tagen des Goldes
How often times i repine for the days of old
Wie oft trauere ich den Tagen von einst nach
When we dug up the gold, in the days of '49
Als wir das Gold gruben, in den Tagen von '49
There was poker bill, one of the boys who was always in a game
Da war Poker Bill, einer der Jungs, der immer am Spielen war
Whether he lost or whether he won, to him it was always the same
Ob er verlor oder ob er gewann, für ihn war es immer dasselbe
He would ante up and draw his cards and he would you go a hatful blind
Er brachte den Einsatz, zog seine Karten und ging blind aufs Ganze
In the game with death bill lost his breath, in the days of '49
Im Spiel mit dem Tod verlor Bill seinen Atem, in den Tagen von '49
In the days of old, in the days of gold
In den Tagen von einst, in den Tagen des Goldes
In the day of times i repine in the days of old
Wie oft trauere ich den Tagen von einst nach
In the days of gold, those were days of '49
In den Tagen des Goldes, das waren die Tage von '49
There was ragshag bill from buffalo, i never will forget
Da war Ragshag Bill aus Buffalo, den werde ich nie vergessen
He would roar all day and he'd roar all night and i guess he's roaring yet
Er brüllte den ganzen Tag und er brüllte die ganze Nacht und ich schätze, er brüllt immer noch
One day he fell in a prospect hole, in a roaring bad design
Eines Tages fiel er in ein Schürfloch, ein unheilvolles Geschick
And in that hole he roared out his soul, in the days of '49
Und in diesem Loch brüllte er seine Seele aus, in den Tagen von '49
In the days of old, in the days of gold
In den Tagen von einst, in den Tagen des Goldes
How oft'times i repine for the days of old
Wie oft trauere ich den Tagen von einst nach
When we dug up the gold, in the days of '49
Als wir das Gold gruben, in den Tagen von '49
Of the comrades all that i've had, there's none that's left to boast
Von allen Kameraden, die ich hatte, ist keiner mehr übrig, um davon zu prahlen
And i'm left alone in my misery like some ol' poor wandering ghost
Und ich bin allein gelassen in meinem Elend wie ein alter, armer, umherirrender Geist
And i pass by from town to town, they call me the rambling sign
Und ich ziehe vorbei von Stadt zu Stadt, man nennt mich das umherziehende Zeichen
"There goes Tom Moore, a bummer shore in the days of '49"
"Da geht Tom Moore, von der Küste der Herumtreiber, aus den Tagen von '49"
In the days of old, in the days of gold
In den Tagen von einst, in den Tagen des Goldes
How often times i repine for the days of old
Wie oft trauere ich den Tagen von einst nach
When we dug up the gold, in the days of '49
Als wir das Gold gruben, in den Tagen von '49
In the days of old, when we dug up the gold
In den Tagen von einst, als wir das Gold gruben
How oft'times i repine in the days of old
Wie oft trauere ich den Tagen von einst nach
In the days of gold, in the days of '49
In den Tagen des Goldes, in den Tagen von '49





Авторы: Bob Dylan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.