Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Days of '49 - Remastered
Tage von '49 - Remastered
I'm
old
tom
moore
from
the
bummer's
shore
in
that
good
old
golden
days
Ich
bin
der
alte
Tom
Moore
von
der
Küste
der
Herumtreiber
aus
jenen
guten
alten
goldenen
Tagen
They
call
me
a
bummer
and
a
ginsot
too,
but
what
cares
i
for
praise?
Man
nennt
mich
einen
Herumtreiber
und
auch
einen
Säufer,
doch
was
kümmert
mich
Lob?
I
wander
around
from
town
to
town
just
like
a
roving
sign
Ich
wandere
umher
von
Stadt
zu
Stadt,
ganz
wie
ein
umherziehendes
Zeichen
And
all
the
people
say,
"there
goes
tom
moore,
in
the
days
of
'49"
Und
alle
Leute
sagen:
"Da
geht
Tom
Moore,
aus
den
Tagen
von
'49"
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
In
den
Tagen
von
einst,
in
den
Tagen
des
Goldes
How
often
times
i
repine
for
the
days
of
old
Wie
oft
trauere
ich
den
Tagen
von
einst
nach
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Als
wir
das
Gold
gruben,
in
den
Tagen
von
'49
My
comrades
they
all
loved
me
well,
a
jolly
saucy
crew
Meine
Kameraden,
sie
mochten
mich
alle
sehr,
eine
lustige,
freche
Truppe
A
few
hard
cases
i
will
recall
though
they
all
were
brave
and
true
An
ein
paar
harte
Burschen
erinnere
ich
mich,
obwohl
sie
alle
tapfer
und
treu
waren
Whatever
the
pitch
they
never
would
flinch,
they
never
would
fret
or
whine
Egal
wie
hart
es
kam,
sie
zuckten
nie
zurück,
sie
grämten
sich
nie
oder
jammerten
Like
good
old
bricks
they
stood
the
kicks
in
the
days
of
'49
Wie
gute
alte
Ziegel
hielten
sie
den
Tritten
stand
in
den
Tagen
von
'49
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
In
den
Tagen
von
einst,
in
den
Tagen
des
Goldes
How
oft'times
i
repine
for
the
days
of
old
Wie
oft
trauere
ich
den
Tagen
von
einst
nach
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Als
wir
das
Gold
gruben,
in
den
Tagen
von
'49
There
was
new
york
Jake,
the
butcher's
boy,
he
was
always
getting
tight
Da
war
New
York
Jake,
der
Metzgerjunge,
er
betrank
sich
ständig
And
every
time
that
he'd
get
full
he
was
spoiling
for
a
fight
Und
jedes
Mal,
wenn
er
voll
war,
suchte
er
Streit
But
Jake
rampaged
against
a
knife
in
the
hands
of
old
Bob
Stein
Doch
Jake
rannte
in
ein
Messer
in
den
Händen
des
alten
Bob
Stein
And
over
Jake
they
held
a
wake
in
the
days
of
'49
Und
für
Jake
hielten
sie
Totenwache
in
den
Tagen
von
'49
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
In
den
Tagen
von
einst,
in
den
Tagen
des
Goldes
How
often
times
i
repine
for
the
days
of
old
Wie
oft
trauere
ich
den
Tagen
von
einst
nach
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Als
wir
das
Gold
gruben,
in
den
Tagen
von
'49
There
was
poker
bill,
one
of
the
boys
who
was
always
in
a
game
Da
war
Poker
Bill,
einer
der
Jungs,
der
immer
am
Spielen
war
Whether
he
lost
or
whether
he
won,
to
him
it
was
always
the
same
Ob
er
verlor
oder
ob
er
gewann,
für
ihn
war
es
immer
dasselbe
He
would
ante
up
and
draw
his
cards
and
he
would
you
go
a
hatful
blind
Er
brachte
den
Einsatz,
zog
seine
Karten
und
ging
blind
aufs
Ganze
In
the
game
with
death
bill
lost
his
breath,
in
the
days
of
'49
Im
Spiel
mit
dem
Tod
verlor
Bill
seinen
Atem,
in
den
Tagen
von
'49
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
In
den
Tagen
von
einst,
in
den
Tagen
des
Goldes
In
the
day
of
times
i
repine
in
the
days
of
old
Wie
oft
trauere
ich
den
Tagen
von
einst
nach
In
the
days
of
gold,
those
were
days
of
'49
In
den
Tagen
des
Goldes,
das
waren
die
Tage
von
'49
There
was
ragshag
bill
from
buffalo,
i
never
will
forget
Da
war
Ragshag
Bill
aus
Buffalo,
den
werde
ich
nie
vergessen
He
would
roar
all
day
and
he'd
roar
all
night
and
i
guess
he's
roaring
yet
Er
brüllte
den
ganzen
Tag
und
er
brüllte
die
ganze
Nacht
und
ich
schätze,
er
brüllt
immer
noch
One
day
he
fell
in
a
prospect
hole,
in
a
roaring
bad
design
Eines
Tages
fiel
er
in
ein
Schürfloch,
ein
unheilvolles
Geschick
And
in
that
hole
he
roared
out
his
soul,
in
the
days
of
'49
Und
in
diesem
Loch
brüllte
er
seine
Seele
aus,
in
den
Tagen
von
'49
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
In
den
Tagen
von
einst,
in
den
Tagen
des
Goldes
How
oft'times
i
repine
for
the
days
of
old
Wie
oft
trauere
ich
den
Tagen
von
einst
nach
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Als
wir
das
Gold
gruben,
in
den
Tagen
von
'49
Of
the
comrades
all
that
i've
had,
there's
none
that's
left
to
boast
Von
allen
Kameraden,
die
ich
hatte,
ist
keiner
mehr
übrig,
um
davon
zu
prahlen
And
i'm
left
alone
in
my
misery
like
some
ol'
poor
wandering
ghost
Und
ich
bin
allein
gelassen
in
meinem
Elend
wie
ein
alter,
armer,
umherirrender
Geist
And
i
pass
by
from
town
to
town,
they
call
me
the
rambling
sign
Und
ich
ziehe
vorbei
von
Stadt
zu
Stadt,
man
nennt
mich
das
umherziehende
Zeichen
"There
goes
Tom
Moore,
a
bummer
shore
in
the
days
of
'49"
"Da
geht
Tom
Moore,
von
der
Küste
der
Herumtreiber,
aus
den
Tagen
von
'49"
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
In
den
Tagen
von
einst,
in
den
Tagen
des
Goldes
How
often
times
i
repine
for
the
days
of
old
Wie
oft
trauere
ich
den
Tagen
von
einst
nach
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Als
wir
das
Gold
gruben,
in
den
Tagen
von
'49
In
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
In
den
Tagen
von
einst,
als
wir
das
Gold
gruben
How
oft'times
i
repine
in
the
days
of
old
Wie
oft
trauere
ich
den
Tagen
von
einst
nach
In
the
days
of
gold,
in
the
days
of
'49
In
den
Tagen
des
Goldes,
in
den
Tagen
von
'49
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.