Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Days of '49 - Remastered
Дни '49 - Remastered
I'm
old
tom
moore
from
the
bummer's
shore
in
that
good
old
golden
days
Я
- старый
Том
Мур
с
нищенского
берега,
тех
славных,
золотых
деньков,
They
call
me
a
bummer
and
a
ginsot
too,
but
what
cares
i
for
praise?
Зовут
меня
бродягой,
пьяницей
зовут,
но
так
ли
важна
мне
похвала?
I
wander
around
from
town
to
town
just
like
a
roving
sign
Брожу
я
по
свету,
из
города
в
город,
словно
вывеска
бродячая,
And
all
the
people
say,
"there
goes
tom
moore,
in
the
days
of
'49"
И
шепчутся
все:
"Глядите,
Том
Мур
идёт,
помнит
дни
он
'49-го
года".
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
те
дни
былые,
в
дни
золотые,
How
often
times
i
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
грущу
я
о
днях
былых,
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
золото
мыли,
в
дни
'49-го
года.
My
comrades
they
all
loved
me
well,
a
jolly
saucy
crew
Товарищи
мои
любили
меня,
компания
была
- высший
класс.
A
few
hard
cases
i
will
recall
though
they
all
were
brave
and
true
Вспомню
парочку
крепких
орешков,
хоть
все
они
были
бравы
и
честны.
Whatever
the
pitch
they
never
would
flinch,
they
never
would
fret
or
whine
Что
бы
ни
случилось,
не
дрогнули
б
никогда,
не
ныли
бы,
не
стонали.
Like
good
old
bricks
they
stood
the
kicks
in
the
days
of
'49
Словно
кирпичи,
удары
судьбы
принимали
в
те
дни
'49-го
года.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
те
дни
былые,
в
дни
золотые,
How
oft'times
i
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
грущу
я
о
днях
былых.
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
золото
мыли,
в
дни
'49-го
года.
There
was
new
york
Jake,
the
butcher's
boy,
he
was
always
getting
tight
Был
там
Джейк
из
Нью-Йорка,
сын
мясника,
вечно
пьяный,
And
every
time
that
he'd
get
full
he
was
spoiling
for
a
fight
И
каждый
раз,
как
напьётся
он,
лезет
в
драку.
But
Jake
rampaged
against
a
knife
in
the
hands
of
old
Bob
Stein
Но
нарвался
Джейк
на
нож
в
руках
старого
Боба
Штейна,
And
over
Jake
they
held
a
wake
in
the
days
of
'49
И
поминали
мы
Джейка
в
те
дни
'49-го
года.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
те
дни
былые,
в
дни
золотые,
How
often
times
i
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
грущу
я
о
днях
былых,
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
золото
мыли,
в
дни
'49-го
года.
There
was
poker
bill,
one
of
the
boys
who
was
always
in
a
game
Был
там
Билл-игрок,
один
из
наших,
вечно
играл
он.
Whether
he
lost
or
whether
he
won,
to
him
it
was
always
the
same
Проиграл
он
или
выиграл
- ему
всё
едино
было.
He
would
ante
up
and
draw
his
cards
and
he
would
you
go
a
hatful
blind
Ставил
он
всё
и
карты
тянул,
шёл
ва-банк
без
оглядки.
In
the
game
with
death
bill
lost
his
breath,
in
the
days
of
'49
В
игре
со
смертью
Билл
испустил
дух,
в
те
дни
'49-го
года.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
те
дни
былые,
в
дни
золотые,
In
the
day
of
times
i
repine
in
the
days
of
old
Как
часто
грущу
я
о
днях
былых,
In
the
days
of
gold,
those
were
days
of
'49
В
дни
золотые,
в
те
дни
'49-го
года.
There
was
ragshag
bill
from
buffalo,
i
never
will
forget
Был
там
Билл-оборванец
из
Буффало,
никогда
его
не
забуду.
He
would
roar
all
day
and
he'd
roar
all
night
and
i
guess
he's
roaring
yet
Он
ревел
дни
напролёт,
ревел
ночи
напролёт,
и,
думаю,
ревёт
до
сих
пор.
One
day
he
fell
in
a
prospect
hole,
in
a
roaring
bad
design
Однажды
он
свалился
в
шахту,
в
самую
чащу
земную,
And
in
that
hole
he
roared
out
his
soul,
in
the
days
of
'49
И
в
той
шахте
он
испустил
дух,
в
те
дни
'49-го
года.
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
те
дни
былые,
в
дни
золотые,
How
oft'times
i
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
грущу
я
о
днях
былых,
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
золото
мыли,
в
дни
'49-го
года.
Of
the
comrades
all
that
i've
had,
there's
none
that's
left
to
boast
Из
всех
товарищей
моих
не
осталось
никого,
And
i'm
left
alone
in
my
misery
like
some
ol'
poor
wandering
ghost
И
остался
я
один
в
печали
своей,
словно
старый,
бедный,
неприкаянный
дух.
And
i
pass
by
from
town
to
town,
they
call
me
the
rambling
sign
И
иду
я
из
города
в
город,
и
зовут
меня
вывеской
бродячей:
"There
goes
Tom
Moore,
a
bummer
shore
in
the
days
of
'49"
"Глядите,
Том
Мур
идёт,
с
нищенского
берега,
помнит
дни
он
'49-го
года".
In
the
days
of
old,
in
the
days
of
gold
В
те
дни
былые,
в
дни
золотые,
How
often
times
i
repine
for
the
days
of
old
Как
часто
грущу
я
о
днях
былых,
When
we
dug
up
the
gold,
in
the
days
of
'49
Когда
мы
золото
мыли,
в
дни
'49-го
года.
In
the
days
of
old,
when
we
dug
up
the
gold
В
те
дни
былые,
когда
мы
золото
мыли,
How
oft'times
i
repine
in
the
days
of
old
Как
часто
грущу
я
о
днях
былых,
In
the
days
of
gold,
in
the
days
of
'49
В
дни
золотые,
в
дни
'49-го
года.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.