Bob Dylan - Days of '49 - перевод текста песни на русский

Days of '49 - Bob Dylanперевод на русский




Days of '49
Дни 49-го
I'm old Tom Moore from the bummer's shore in that good old golden days
Я старый Том Мур с берега неудачников, дорогая моя, из тех старых добрых золотых деньков.
They call me a bummer and a ginsot too, but what cares I for praise?
Называют меня неудачником и пьяницей, но какое мне дело до похвалы?
I wander around from town to town just like a roving sign
Брожу я из города в город, словно бродячий знак,
And all the people say, "there goes Tom Moore, in the days of '49"
И все люди говорят: "Вот идёт Том Мур, из дней 49-го".
In the days of old, in the days of gold
В старые добрые времена, во времена золотой лихорадки,
How often times I repine for the days of old
Как часто я тоскую по тем старым дням,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы добывали золото, в 49-м.
My comrades they all loved me well, a jolly saucy crew
Мои товарищи все любили меня, весёлая, дерзкая компания.
A few hard cases I will recall though they all were brave and true
Вспомню парочку крепких орешков, хотя все они были храбрыми и верными.
Whatever the pitch they never would flinch, they never would fret or whine
Какой бы ни была заварушка, они никогда не дрогнут, никогда не будут ныть и жаловаться.
Like good old bricks they stood the kicks in the days of '49
Как добрые старые кирпичи, они выдерживали удары судьбы в 49-м.
In the days of old, in the days of gold
В старые добрые времена, во времена золотой лихорадки,
How oft'times I repine for the days of old
Как часто я тоскую по тем старым дням,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы добывали золото, в 49-м.
There was new york jake, the butcher's boy, he was always getting tight
Был Нью-Йоркский Джейк, мясник, он вечно напивался,
And every time that he'd get full he was spoiling for a fight
И каждый раз, когда он был пьян, он лез в драку.
But jake rampaged against a knife in the hands of old bob stein
Но Джейк нарвался на нож в руках старого Боба Штейна,
And over jake they held a wake in the days of '49
И по Джейку справили поминки в 49-м.
In the days of old, in the days of gold
В старые добрые времена, во времена золотой лихорадки,
How often times i repine for the days of old
Как часто я тоскую по тем старым дням,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы добывали золото, в 49-м.
There was poker bill, one of the boys who was always in a game
Был Покерный Билл, один из парней, который вечно играл,
Whether he lost or whether he won, to him it was always the same
Проигрывал он или выигрывал, для него это было всё равно.
He would ante up and draw his cards and he would you go a hatful blind
Он ставил и брал карты, и шёл ва-банк,
In the game with death bill lost his breath, in the days of '49
В игре со смертью Билл испустил дух в 49-м.
In the days of old, in the days of gold
В старые добрые времена, во времена золотой лихорадки,
In the day of times i repine in the days of old
Как часто я тоскую по тем старым дням,
In the days of gold, those were days of '49
Во времена золотой лихорадки, это были дни 49-го.
There was ragshag bill from buffalo, i never will forget
Был Оборванец Билл из Буффало, никогда его не забуду,
He would roar all day and he'd roar all night and i guess he's roaring yet
Он ревел весь день и всю ночь, и, думаю, ревёт до сих пор.
One day he fell in a prospect hole, in a roaring bad design
Однажды он упал в шахту, в ревущую пасть,
And in that hole he roared out his soul, in the days of '49
И в той шахте он испустил душу в 49-м.
In the days of old, in the days of gold
В старые добрые времена, во времена золотой лихорадки,
How oft'times i repine for the days of old
Как часто я тоскую по тем старым дням,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы добывали золото, в 49-м.
Of the comrades all that i've had, there's none that's left to boast
Из всех моих товарищей никого не осталось,
And i'm left alone in my misery like some ol' poor wandering ghost
И я остался один в своём горе, как какой-то старый бедный бродячий призрак.
And i pass by from town to town, they call me the rambling sign
И я прохожу из города в город, меня называют бродячим знаком,
"There goes tom moore, a bummer shore in the days of '49"
"Вот идёт Том Мур, с берега неудачников, из дней 49-го".
In the days of old, in the days of gold
В старые добрые времена, во времена золотой лихорадки,
How often times i repine for the days of old
Как часто я тоскую по тем старым дням,
When we dug up the gold, in the days of '49
Когда мы добывали золото, в 49-м.
In the days of old, when we dug up the gold
В старые добрые времена, когда мы добывали золото,
How oft'times i repine in the days of old
Как часто я тоскую по тем старым дням,
In the days of gold, in the days of '49
Во времена золотой лихорадки, в дни 49-го.





Авторы: BOB DYLAN, TRADITIONAL


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.