Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
just
a
poor
boy,
though
my
story's
seldom
told
Я
всего
лишь
бедный
парень,
хоть
мою
историю
редко
рассказывают,
I
have
squadered
my
resistance
for
a
pocketful
of
numbles
Я
растратил
всё
своё
сопротивление
за
горстку
мелочи,
Such
are
promises
Такие
вот
обещания,
All
lies
and
jest,
still
a
man
hears
what
he
wants
to
hear
Всё
ложь
и
шутки,
но
мужчина
слышит
то,
что
хочет
услышать,
And
disregards
the
rest
(la-la
lay)
И
не
обращает
внимания
на
остальное
(ла-ла
лай).
La-la
lay,
la-lay,
la-lay
Ла-ла
лай,
ла-лай,
ла-лай.
When
I
left
my
home
and
family,
I
was
no
more
than
a
boy
Когда
я
покинул
дом
и
семью,
я
был
совсем
юнцом,
In
the
company
of
strangers,
in
the
quiet
of
the
railway
station
В
компании
незнакомцев,
в
тишине
вокзала,
Running
scared
Напуганный,
Laying
low,
seeking
out
the
poorer
quarters
where
the
ragged
people
go
Прятался,
искал
бедные
кварталы,
где
живут
оборванцы,
Looking
for
the
places
only
they
would
know
Искал
места,
которые
знали
только
они.
Lay
la-lay,
lay-lay,
la-lay
Лай
ла-лай,
лай-лай,
ла-лай,
Lay
la-lay,
lay-lay,
la-lay
Лай
ла-лай,
лай-лай,
ла-лай,
Lay-lay,
la-lay
Лай-лай,
ла-лай.
Asking
only
workman's
wages,
I
come
looking
for
a
job
Прося
лишь
рабочую
зарплату,
я
пришёл
в
поисках
работы,
But
I
get
no
offers
Но
не
получил
предложений,
Just
a
come-on
from
the
whores
on
seventh
avenue
Только
заигрывания
от
шлюх
на
седьмой
авеню,
I
do
declare
there
were
times
when
I
was
so
lonesome
Клянусь,
бывали
времена,
когда
мне
было
так
одиноко,
I
took
some
comfort
there
(ooh
la-lay,
la-lay)
Что
я
находил
там
утешение
(ох
ла-лай,
ла-лай).
Lay
la-lay,
lay-lay,
la-lay
Лай
ла-лай,
лай-лай,
ла-лай,
Lay
la-lay
(lay
la-lay)
Лай
ла-лай
(лай
ла-лай),
Lay
la-lay,
lay-lay,
la-lay
Лай
ла-лай,
лай-лай,
ла-лай,
Lay
la-lay,
lay-lay,
la-lay
Лай
ла-лай,
лай-лай,
ла-лай,
Then
I'm
laying
out
my
winter
clothes
and
wishing
I
was
gone,
going
home
Потом
я
раскладываю
свою
зимнюю
одежду
и
мечтаю
уехать,
вернуться
домой,
Where
the
New
York
City
winters
aren't
bleeding
me
Где
нью-йоркские
зимы
не
высасывают
из
меня
все
соки,
Leading
me
Не
ведут
меня...
In
the
clearing
stands
a
boxer
and
a
fighter
by
his
trade
На
поляне
стоит
боксер,
боец
по
профессии,
And
he
carries
the
reminders
of
every
glove
that
laid
him
down
И
он
носит
на
себе
следы
от
каждой
перчатки,
что
сбивала
его
с
ног,
And
cut
him
'til
he
cried
out,
in
his
anger
and
his
shame
И
била
его,
пока
он
не
закричал
от
гнева
и
стыда,
I
am
leaving,
I
am
leaving
Я
ухожу,
я
ухожу,
But
the
fighter
still
remains
Но
боец
всё
ещё
остаётся.
Lay
la-lay
(lay
la-lay)
Лай
ла-лай
(лай
ла-лай),
Lay
la-lay,
lay-lay,
la-lay
Лай
ла-лай,
лай-лай,
ла-лай,
Lay
la-lay,
lay-lay,
la-lay
Лай
ла-лай,
лай-лай,
ла-лай,
Lay
la-lay,
lay-lay,
la-lay
Лай
ла-лай,
лай-лай,
ла-лай,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edmund John Simons, Thomas Owen Mostyn Rowlands, Timothy Allan Burgess
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.