Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Lonesome Death Of Hattie Carroll
Одинокая смерть Хэтти Кэрролл
William
Zanzinger
killed
poor
Hattie
Carroll
Уильям
Занзингер
убил
бедную
Хэтти
Кэрролл,
With
a
cane
that
he
twirled
around
his
diamond
ring
finger
Тростником,
что
он
вертел
вокруг
пальца
с
бриллиантовым
кольцом.
At
a
Baltimore
hotel,
society
gath'rin'
В
отеле
Балтимора,
на
светском
рауте,
And
the
cops
were
called
in,
and
his
weapon
took
from
him
И
полицию
вызвали,
и
оружие
у
него
забрали,
As
they
rode
him
in
custody
down
to
the
station
Когда
везли
его
под
стражей
в
участок.
And
booked
William
Zanzinger
for
first-degree
murder
И
обвинили
Уильяма
Занзингера
в
убийстве
первой
степени.
But
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears
Но
вы,
кто
философствует,
позорит
и
критикует
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
your
tears
Уберите
тряпку
с
лица,
сейчас
не
время
для
ваших
слез,
милая.
William
Zanzinger,
who
at
24
years,
owns
a
tobacco
farm
of
600
acres
Уильям
Занзингер,
которому
24
года,
владеет
табачной
фермой
в
600
акров,
With
rich
wealthy
parents
who
provide
and
protect
him
С
богатыми
родителями,
которые
обеспечивают
и
защищают
его,
And
high
office
relations
in
the
politics
of
Maryland
И
высокопоставленными
родственниками
в
политике
Мэриленда.
Reacted
to
his
deed
with
a
shrug
of
his
shoulders
Отреагировал
на
свой
поступок,
пожав
плечами,
And
swear
words
and
sneering,
and
his
tongue
it
was
snarling
И
ругательствами,
и
насмешками,
и
язык
его
рычал.
In
a
matter
of
minutes,
on
bail
was
out
walkin'
Через
несколько
минут,
под
залог,
он
вышел
на
свободу.
But
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears
Но
вы,
кто
философствует,
позорит
и
критикует
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
your
tears
Уберите
тряпку
с
лица,
сейчас
не
время
для
ваших
слез,
милая.
Hattie
Carroll
was
a
maid
of
the
kitchen
Хэтти
Кэрролл
была
кухонной
служанкой,
She
was
51
years
old
and
gave
birth
to
10
children
Ей
был
51
год,
и
она
родила
10
детей.
Who
carried
the
dishes
and
took
out
the
garbage
Она
носила
посуду
и
выносила
мусор,
And
never
sat
once
at
the
head
of
the
table
И
ни
разу
не
сидела
во
главе
стола,
And
didn't
even
talk
to
the
people
at
the
table
И
даже
не
разговаривала
с
людьми
за
столом,
Who
just
cleaned
up
all
the
food
from
the
table
Которые
просто
съедали
всю
еду
со
стола.
And
emptied
the
ashtrays
on
a
whole
other
level
И
опустошала
пепельницы
на
совершенно
другом
уровне.
Got
killed
by
a
blow,
lay
slain
by
a
cane
Была
убита
ударом,
сражена
тростью,
That
sailed
through
the
air
and
came
down
through
the
room
Которая
пролетела
по
воздуху
и
упала
в
комнате,
Doomed
and
determined
to
destroy
all
the
gentle
Обреченная
и
решившая
уничтожить
все
доброе.
And
she
never
done
nothing
to
William
Zanzinger
И
она
ничего
не
сделала
Уильяму
Занзингеру.
And
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears
А
вы,
кто
философствует,
позорит
и
критикует
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
your
tears
Уберите
тряпку
с
лица,
сейчас
не
время
для
ваших
слез,
милая.
In
the
courtroom
of
honor,
the
judge
pounded
his
gavel
В
зале
суда
чести
судья
ударил
молотком,
To
show
that
all's
equal
and
that
the
courts
are
on
the
level
Чтобы
показать,
что
все
равны
и
что
суды
беспристрастны,
And
that
the
strings
in
the
books
ain't
pulled
and
persuaded
И
что
нити
в
книгах
не
натянуты
и
не
подтасованы,
And
that
even
the
nobles
get
properly
handled
И
что
даже
с
дворянами
обращаются
должным
образом,
Once
that
the
cops
have
chased
after
and
caught
'em
Как
только
полицейские
преследуют
их
и
ловят,
And
that
the
ladder
of
law
has
no
top
and
no
bottom
И
что
у
лестницы
закона
нет
ни
верха,
ни
низа.
Stared
at
the
person
who
killed
for
no
reason
Он
смотрел
на
человека,
который
убил
без
причины,
Who
just
happened
to
be
feelin'
that
way
without
warnin'
Который
просто
чувствовал
себя
так
без
предупреждения.
And
he
spoke
through
his
cloak,
most
deep
and
distinguished
И
он
говорил
из-под
своей
мантии,
глубоким
и
выразительным
голосом,
And
handed
out
strongly
for
penalty
and
repentance
И
твердо
вынес
приговор
о
наказании
и
покаянии:
William
Zanzinger
with
a
six-month
sentence
Уильяму
Занзингеру
- шесть
месяцев
тюрьмы.
Oh,
but
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears
О,
но
вы,
кто
философствует,
позорит
и
критикует
все
страхи,
Bury
the
rag
deep
in
your
face
for
now's
the
time
for
your
tears
Закопайте
тряпку
глубоко
в
лицо,
ибо
сейчас
время
для
ваших
слез,
милая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: B. Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.