Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roads of Germany (After B.D)
Straßen Deutschlands (Nach B.D.)
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
Ich
fahre
auf
der
Straße,
die
Hitler
gebaut
hat
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
Ich
fahre
auf
der
Straße,
die
Hitler
gebaut
hat
This
is
the
place
where
history
stopped
to
shit
Dies
ist
der
Ort,
an
dem
die
Geschichte
anhielt,
um
zu
scheißen
And
I'm
driving
on
the
road
that
Hitler
built
Und
ich
fahre
auf
der
Straße,
die
Hitler
gebaut
hat
I'm
driving
on
the
road
that
Stalin
built
next
Ich
fahre
auf
der
Straße,
die
Stalin
danach
baute
There's
more
holes
in
Joe's
than
Adolf's
Es
gibt
mehr
Löcher
in
Joes
als
in
Adolfs
But
what
would
you
expect
Aber
was
würdest
du
erwarten
I
wonder
what
the
Germans
did
Ich
frage
mich,
was
die
Deutschen
getan
haben
To
fall
from
history's
nest
Um
aus
dem
Nest
der
Geschichte
zu
fallen
And
I'm
driving
on
the
road
that
Stalin
built
next
Und
ich
fahre
auf
der
Straße,
die
Stalin
danach
baute
On
the
roads
of
Germany
Auf
den
Straßen
Deutschlands
On
the
roads
of
Germany
Auf
den
Straßen
Deutschlands
These
are
the
roads
of
the
20th
century
Dies
sind
die
Straßen
des
20.
Jahrhunderts
And
there's
blood
and
steel
and
leather
Und
da
sind
Blut
und
Stahl
und
Leder
Mixed
into
that
concrete
In
diesen
Beton
gemischt
When
you're
riding
on
the
roads
of
high
Germany
Wenn
man
auf
den
Straßen
des
großen
Deutschlands
fährt
I'm
cruising
on
Konrad's
Autobahn
Ich
cruise
auf
Konrads
Autobahn
Konrad's
got
a
Beetle
and
Ludwig
a
Trabant
Konrad
hat
einen
Käfer
und
Ludwig
einen
Trabant
And
Willy's
got
a
Merc
and
Erich's
got
a
tank
Und
Willy
hat
einen
Mercedes
und
Erich
hat
einen
Panzer
But
that
road
only
took
me
to
a
concrete
dead
end
trap
Aber
diese
Straße
führte
mich
nur
in
eine
Sackgasse
aus
Beton
We're
driving
on
the
road
that
never
ends
Wir
fahren
auf
der
Straße,
die
niemals
endet
All
roads
lead
to
exit
signs
and
then
they
start
again
Alle
Straßen
führen
zu
Ausfahrtsschildern
und
dann
beginnen
sie
von
neuem
And
Helmut's
building
on
the
wheel
of
history
as
it
spins
Und
Helmut
baut
am
Rad
der
Geschichte,
während
es
sich
dreht
And
history
never
ends
'cos
it's
too
busy
beginning
Und
Geschichte
endet
nie,
denn
sie
ist
zu
beschäftigt
mit
dem
Anfangen
On
the
roads
of
Germany
Auf
den
Straßen
Deutschlands
On
the
roads
of
Germany
Auf
den
Straßen
Deutschlands
These
are
the
roads
of
the
20th
century
Dies
sind
die
Straßen
des
20.
Jahrhunderts
And
there's
blood
and
steel
and
leather
Und
da
sind
Blut
und
Stahl
und
Leder
Mixed
into
that
concrete
In
diesen
Beton
gemischt
When
you're
riding
on
the
roads
of
high
Germany
Wenn
man
auf
den
Straßen
des
großen
Deutschlands
fährt
And
I'm
walking
in
a
Black
Forest
lane
Und
ich
gehe
auf
einem
Pfad
im
Schwarzwald
And
I
step
into
the
trees
for
to
get
some
leafy
shade
Und
ich
trete
zwischen
die
Bäume,
um
etwas
Blätterschatten
zu
bekommen
And
I
fall
asleep
in
some
dappled
sunlit
glade
Und
ich
schlafe
ein
auf
einer
sonnengefleckten
Lichtung
And
I
dream
and
in
my
dream
I
am
lost
and
afraid
Und
ich
träume
und
in
meinem
Traum
bin
ich
verloren
und
habe
Angst
And
it
grows
dark,
it
grows
damp
and
I
shiver
and
I'm
cold
Und
es
wird
dunkel,
es
wird
feucht
und
ich
zittere
und
mir
ist
kalt
And
deep
inside
the
forest
something
obscenely
old
Und
tief
im
Wald
etwas
obszön
Altes
Stirs
and
shakes
and
comes
awake
and
in
it's
putrid
pit
Regt
sich
und
schüttelt
sich
und
erwacht
und
in
seiner
fauligen
Grube
It
belches
and
it
squirms
in
its
own
dirt
and
filth
Rülpst
es
und
windet
sich
in
seinem
eigenen
Dreck
und
Schmutz
And
slithers
on
it's
stinking
slime
while
everything
holds
its
breath
Und
schlängelt
sich
auf
seinem
stinkenden
Schleim,
während
alles
den
Atem
anhält
And
its
slow
thighs,
blank
eyes
pitiless
as
the
past
Und
seine
langsamen
Schenkel,
leeren
Augen,
mitleidlos
wie
die
Vergangenheit
Reborn
from
its
fitful
sleep,
its
hour
come
again
at
last
Wiedergeboren
aus
seinem
unruhigen
Schlaf,
seine
Stunde
endlich
wieder
gekommen
Slouches
towards
its
own
Jerusalem
to
be
re-cast
Schlurft
es
zu
seinem
eigenen
Jerusalem,
um
neu
geformt
zu
werden
And
in
my
horror
I
recognise
myself
in
it
as
it
passes
Und
in
meinem
Entsetzen
erkenne
ich
mich
selbst
darin,
als
es
vorbeizieht
Familiar
and
repulsive
and
as
old
as
mortal
man
Vertraut
und
abstoßend
und
so
alt
wie
der
sterbliche
Mensch
This
philosophy
of
brutality,
ignorance
and
hate
Diese
Philosophie
der
Brutalität,
Ignoranz
und
des
Hasses
Buried
deep
in
everyone
waiting
to
escape
Tief
in
jedem
vergraben,
darauf
wartend
auszubrechen
And
you
must
kill
it
before
it
kills
you
and
everything
in
its
wake
Und
du
musst
es
töten,
bevor
es
dich
tötet
und
alles
in
seinem
Kielwasser
And
I
take
my
knife
and
I
kill
it,
and
it
screams
and
then
I
wake
Und
ich
nehme
mein
Messer
und
töte
es,
und
es
schreit
und
dann
wache
ich
auf
And
I'm
terrified
and
horrified
and
in
this
mortal
state
Und
ich
bin
entsetzt
und
erschrocken
und
in
diesem
sterblichen
Zustand
I
stagger
toward
the
curbside
of
the
4 lane
motorway
Taumle
ich
zum
Randstreifen
der
4-spurigen
Autobahn
"Drive"
I
say
and
we
drive
and
soon
I
stop
shaking
"Fahr",
sage
ich,
und
wir
fahren,
und
bald
höre
ich
auf
zu
zittern
But
I
can't
stop
thinking
'bout
these
dreams
and
revelations
Aber
ich
kann
nicht
aufhören,
über
diese
Träume
und
Offenbarungen
nachzudenken
Except
it's
not
a
dream
it's
real
and
it's
of
our
own
making
Nur
dass
es
kein
Traum
ist,
es
ist
real
und
von
uns
selbst
gemacht
And
it's
not
just
Germany
it's
everywhere
and
the
whole
world
is
a-quaking
Und
es
ist
nicht
nur
Deutschland,
es
ist
überall
und
die
ganze
Welt
bebt
As
we
turn
onto
this
road
we
all
seem
to
be
taking
Während
wir
auf
diese
Straße
abbiegen,
die
wir
alle
zu
nehmen
scheinen
And
you
can't
help
thinking
these
things
on
the
roads
of
Germany
Und
man
kann
nicht
anders,
als
diese
Dinge
zu
denken
auf
den
Straßen
Deutschlands
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Geldof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.