Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The House at the Top of the World
Das Haus am Gipfel der Welt
I
got
off
the
45A
somewhere
around
the
new
estates
which
were
Ich
stieg
aus
dem
45A
irgendwo
bei
den
Neubaugebieten
aus,
die
Advertised
as
being
in
Killarney
but
were
really
in
just
a
field.
als
in
Killarney
liegend
beworben
wurden,
aber
eigentlich
nur
auf
einem
Feld
lagen.
And
I
was
going
to
the
house
at
the
top
of
the
world.
Und
ich
war
auf
dem
Weg
zum
Haus
am
Gipfel
der
Welt.
Brian
Carroll
lived
around
here
somewhere.
And
after
school
Brian
Carroll
wohnte
irgendwo
hier
in
der
Gegend.
Und
nach
der
Schule
I'd
sometimes
go
back
to
his
place
and
sing
with
his
brother
ging
ich
manchmal
zu
ihm
nach
Hause
und
sang
mit
seinem
Bruder
Dermot.
He
knew
all
the
Motown
songs.
Sometimes
I
think
about
Dermot.
Er
kannte
alle
Motown-Songs.
Manchmal
denke
ich
an
Him
and
I
heard
that
he's
a
civil
servant
in
Cork
which
is
ihn,
und
ich
habe
gehört,
dass
er
Beamter
in
Cork
ist,
was
Funny
for
a
guy
who
used
to
sing
Motown
songs.
komisch
ist
für
einen
Typen,
der
früher
Motown-Songs
gesungen
hat.
Soon
I'd
come
to
the
Leopardstown
dual
carriageway.
It
was
the
Bald
kam
ich
zur
Leopardstown
Schnellstraße.
Es
war
die
First
motorway
in
Ireland
and
it
was
a
100
yards
long.
I
liked
erste
Schnellstraße
in
Irland
und
sie
war
100
Yards
lang.
Mir
gefiel
The
name.
I
don't
remember
a
town
being
there
and
I
never
saw
der
Name.
Ich
erinnere
mich
nicht,
dass
dort
eine
Stadt
war,
und
ich
sah
nie
No
leopards.
But
I
had
to
cross
it
anyway
to
get
to
the
house
irgendwelche
Leoparden.
Aber
ich
musste
sie
trotzdem
überqueren,
um
zum
Haus
At
the
top
of
the
world.
am
Gipfel
der
Welt
zu
gelangen.
Everyone
thought
the
dual
carriageway
was
the
great
and
modern
and
Jeder
hielt
die
Schnellstraße
für
großartig
und
modern
und
Every
Saturday
the
bowsies,
yahoos,
guttersnipes
and
corner
boys
jeden
Samstag
strömten
die
Prolls,
Radaubrüder,
Gassenjungen
und
Ecksteher
Would
empty
out
of
the
pubs
and
scream
like
wild
Saturday
night
aus
den
Pubs
und
schrien
wie
wilde
Samstagnacht-
Leopards
drunk
and
fast
and
delirious
for
that
blessed
100
yards.
Leoparden,
betrunken
und
schnell
und
wahnsinnig,
auf
diesen
gesegneten
100
Yards.
People
were
always
getting
killed.
Ständig
wurden
Leute
getötet.
Well
I
ducked
and
weaved
and
it
was
fun
and
I
made
it
over
and
Nun,
ich
duckte
mich
und
wich
aus,
und
es
machte
Spaß,
und
ich
schaffte
es
hinüber
und
Up
the
small
road,
past
the
Silver
Tassie,
along
the
river
bank,
die
kleine
Straße
hinauf,
vorbei
am
Silver
Tassie,
am
Flussufer
entlang,
Past
the
Proddie
church
and
off
left
up
the
lane
to
the
house
vorbei
an
der
protestantischen
Kirche
und
links
den
Weg
hinauf
zum
Haus
At
the
top
of
the
world
where
you
lived.
am
Gipfel
der
Welt,
wo
du
wohntest.
Your
mother
in
her
sensible
shoes
and
you
father
in
his
tea-cosy
Deine
Mutter
in
ihren
vernünftigen
Schuhen
und
dein
Vater
in
seiner
teewärmerartigen
Wooly
hat,
bright
eyes
and
roomful
of
old
hoarded
yellowing
Wollmütze,
wache
Augen
und
ein
Zimmer
voller
alter
gehorteter
vergilbter
Newspapers
and
1920's
photos
of
the
Burren
and
you
busy
in
the
Zeitungen
und
Fotos
vom
Burren
aus
den
1920ern,
und
du
beschäftigt
in
der
Kitchen
half-glad
to
see
me,
half
nervous
with
your
parents
around.
Küche,
halb
froh,
mich
zu
sehen,
halb
nervös
wegen
deiner
Eltern.
You'd
take
me
for
a
walk
around
the
field
and
down
the
lane
and
Du
nahmst
mich
mit
auf
einen
Spaziergang
über
das
Feld
und
den
Weg
hinunter
und
When
the
evening
fell
your
father
would
light
the
peat
fire
and
als
der
Abend
hereinbrach,
zündete
dein
Vater
das
Torffeuer
an
und
Show
me
pictures
of
the
West
taken
in
the
20's
and
then
he'd
zeigte
mir
Bilder
aus
dem
Westen,
aufgenommen
in
den
20ern,
und
dann
Go
to
bed.
And
the
night
was
full
of
you
and
the
evening
and
the
ging
er
zu
Bett.
Und
die
Nacht
war
erfüllt
von
dir
und
dem
Abend
und
dem
Peat
fire
in
the
house
on
the
top
of
the
world.
Torffeuer
im
Haus
am
Gipfel
der
Welt.
And
then
it
was
time
to
go
and
risk
death
again
in
the
dark
of
Und
dann
war
es
Zeit
zu
gehen
und
erneut
den
Tod
zu
riskieren
in
der
Dunkelheit
The
Leopardstown
dual
carriageway.
der
Leopardstown
Schnellstraße.
And
on
the
way
back
I
felt
I
could
just
jump
the
whole
bloody
thing.
Und
auf
dem
Rückweg
fühlte
ich
mich,
als
könnte
ich
einfach
über
das
ganze
verdammte
Ding
springen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard David Smith, Karl Hyde, Bob Geldof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.