Текст и перевод песни Bob Geldof - The House at the Top of the World
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The House at the Top of the World
Дом на вершине мира
I
got
off
the
45A
somewhere
around
the
new
estates
which
were
Я
сошёл
с
45-го
автобуса
где-то
возле
новых
домов,
которые
Advertised
as
being
in
Killarney
but
were
really
in
just
a
field.
рекламировали
как
Килларни,
но
на
самом
деле
это
было
просто
поле.
And
I
was
going
to
the
house
at
the
top
of
the
world.
И
я
шёл
к
дому
на
вершине
мира.
Brian
Carroll
lived
around
here
somewhere.
And
after
school
Брайан
Кэрролл
жил
где-то
здесь.
И
после
школы
I'd
sometimes
go
back
to
his
place
and
sing
with
his
brother
я
иногда
заходил
к
нему
и
пел
с
его
братом
Dermot.
He
knew
all
the
Motown
songs.
Sometimes
I
think
about
Дермотом.
Он
знал
все
песни
Motown.
Иногда
я
думаю
о
Him
and
I
heard
that
he's
a
civil
servant
in
Cork
which
is
нём,
и
я
слышал,
что
он
теперь
госслужащий
в
Корке,
что
Funny
for
a
guy
who
used
to
sing
Motown
songs.
забавно
для
парня,
который
пел
песни
Motown.
Soon
I'd
come
to
the
Leopardstown
dual
carriageway.
It
was
the
Вскоре
я
добрался
до
двухполосной
дороги
в
Леопардстаун.
Это
была
First
motorway
in
Ireland
and
it
was
a
100
yards
long.
I
liked
первая
автомагистраль
в
Ирландии,
и
она
была
длиной
в
100
ярдов.
Мне
нравилось
The
name.
I
don't
remember
a
town
being
there
and
I
never
saw
её
название.
Я
не
помню,
чтобы
там
был
город,
и
я
никогда
не
видел
No
leopards.
But
I
had
to
cross
it
anyway
to
get
to
the
house
леопардов.
Но
мне
всё
равно
пришлось
пересечь
её,
чтобы
добраться
до
дома
At
the
top
of
the
world.
на
вершине
мира.
Everyone
thought
the
dual
carriageway
was
the
great
and
modern
and
Все
считали
двухполосную
дорогу
чем-то
грандиозным
и
современным,
и
Every
Saturday
the
bowsies,
yahoos,
guttersnipes
and
corner
boys
каждую
субботу
алкаши,
хулиганы,
оборванцы
и
уличные
парни
Would
empty
out
of
the
pubs
and
scream
like
wild
Saturday
night
вываливались
из
пабов
и
орали,
как
дикие
субботние
Leopards
drunk
and
fast
and
delirious
for
that
blessed
100
yards.
леопарды,
пьяные,
быстрые
и
безумные,
на
этих
благословенных
100
ярдах.
People
were
always
getting
killed.
Там
постоянно
кого-то
убивали.
Well
I
ducked
and
weaved
and
it
was
fun
and
I
made
it
over
and
Ну,
я
уклонялся
и
петлял,
и
это
было
весело,
и
я
перебрался
через
неё
и
Up
the
small
road,
past
the
Silver
Tassie,
along
the
river
bank,
поднялся
по
небольшой
дороге,
мимо
"Серебряной
чаши",
вдоль
берега
реки,
Past
the
Proddie
church
and
off
left
up
the
lane
to
the
house
мимо
протестантской
церкви
и
налево
вверх
по
тропинке
к
дому
At
the
top
of
the
world
where
you
lived.
на
вершине
мира,
где
жила
ты.
Your
mother
in
her
sensible
shoes
and
you
father
in
his
tea-cosy
Твоя
мама
в
своих
практичных
туфлях,
а
твой
отец
в
своей
вязаной
шапке,
Wooly
hat,
bright
eyes
and
roomful
of
old
hoarded
yellowing
с
яркими
глазами
и
комнатой,
полной
старых,
пожелтевших
газет,
Newspapers
and
1920's
photos
of
the
Burren
and
you
busy
in
the
и
фотографиями
Буррена
1920-х
годов,
а
ты
хлопочешь
на
кухне,
Kitchen
half-glad
to
see
me,
half
nervous
with
your
parents
around.
отчасти
рада
меня
видеть,
отчасти
нервничаешь
из-за
присутствия
родителей.
You'd
take
me
for
a
walk
around
the
field
and
down
the
lane
and
Ты
брала
меня
на
прогулку
по
полю
и
вниз
по
тропинке,
и
When
the
evening
fell
your
father
would
light
the
peat
fire
and
когда
наступал
вечер,
твой
отец
разжигал
торфяной
огонь
и
Show
me
pictures
of
the
West
taken
in
the
20's
and
then
he'd
показывал
мне
фотографии
Запада,
сделанные
в
20-х
годах,
а
потом
он
Go
to
bed.
And
the
night
was
full
of
you
and
the
evening
and
the
шёл
спать.
И
ночь
была
полна
тобой,
и
вечером,
и
Peat
fire
in
the
house
on
the
top
of
the
world.
торфяным
огнём
в
доме
на
вершине
мира.
And
then
it
was
time
to
go
and
risk
death
again
in
the
dark
of
А
потом
наступало
время
уходить
и
снова
рисковать
жизнью
в
темноте
The
Leopardstown
dual
carriageway.
двухполосной
дороги
в
Леопардстаун.
And
on
the
way
back
I
felt
I
could
just
jump
the
whole
bloody
thing.
И
на
обратном
пути
мне
казалось,
что
я
могу
просто
перепрыгнуть
через
всю
эту
чертову
дорогу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard David Smith, Karl Hyde, Bob Geldof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.