Текст и перевод песни Bob Marley & The Wailers - Who the Cap Fit (Full Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who the Cap Fit (Full Version)
Кому подходит кепка (Полная версия)
Man
to
man
is
so
unjust,
children:
Человек
человеку
так
несправедлив,
милая:
Ya
don't
know
who
to
trust.
Ты
не
знаешь,
кому
доверять.
Your
worst
enemy
could
be
your
best
friend,
Твой
злейший
враг
может
быть
твоим
лучшим
другом,
And
your
best
friend
your
worse
enemy.
А
твой
лучший
друг
- твоим
злейшим
врагом.
Some
will
eat
and
drink
with
you,
Некоторые
будут
есть
и
пить
с
тобой,
Then
behind
them
su-su
'pon
you.
А
потом
за
спиной
сплетничать.
Only
your
friend
know
your
secrets,
Только
твой
друг
знает
твои
секреты,
So
only
he
could
reveal
it.
Поэтому
только
он
может
их
раскрыть.
And
who
the
cap
fit,
let
them
wear
it!
И
кому
подходит
кепка,
пусть
носит
ее!
Who
the
cap
fit,
let
them
wear
it!
Кому
подходит
кепка,
пусть
носит
ее!
Said
i
throw
me
corn,
me
no
call
no
fowl;
Говорю,
я
бросаю
зерно,
я
не
зову
кур;
I
saying,
"cook-cook-cook,
cluk-cluk-cluk."
Я
говорю:
"куд-куд-куд,
ко-ко-ко".
Some
will
hate
you,
pretend
they
love
you
now,
Некоторые
будут
ненавидеть
тебя,
притворяясь,
что
любят,
Then
behind
they
try
to
eliminate
you.
А
потом
за
спиной
попытаются
устранить
тебя.
But
who
jah
bless,
no
one
curse;
Но
кого
благословил
Джа,
того
никто
не
проклянет;
Thank
god,
we're
past
the
worse.
Слава
Богу,
худшее
позади.
Hypocrites
and
parasites
Лицемеры
и
паразиты
Will
come
up
and
take
a
bite.
Подойдут
и
откусят
кусок.
And
if
your
night
should
turn
to
day,
И
если
твоя
ночь
превратится
в
день,
A
lot
of
people
would
run
away.
Многие
люди
убегут.
And
who
the
stock
fit
let
them
wear
it!
И
кому
подходит
шляпа,
пусть
носит
ее!
Who
the
(cap
fit)
let
them
(wear
it)!
Кому
(подходит
кепка),
пусть
(носит
ее)!
And
then
a-gonna
throw
me
corn,
И
тогда
я
брошу
зерно,
And
then
a-gonna
call
no
fowl,
И
тогда
я
не
позову
кур,
And
then
a-gonna
"cook-cook-cook,
cluk-cluk-cluk."
И
тогда
я
скажу:
"куд-куд-куд,
ко-ко-ко".
Some
will
eat
and
drink
with
you,
Некоторые
будут
есть
и
пить
с
тобой,
Then
behind
them
su-su
'pon
you,
yeah!
А
потом
за
спиной
сплетничать
о
тебе,
да!
And
if
night
should
turn
to
day,
now,
И
если
ночь
превратится
в
день,
теперь,
A
lot
of
people
would
run
away,
yeah!
Многие
люди
убегут,
да!
And
who
the
cap
fit,
let
them
wear
it!
И
кому
подходит
кепка,
пусть
носит
ее!
Who
the
cap
fit,
let
them
wear
it!
Кому
подходит
кепка,
пусть
носит
ее!
Throw
me
corn,
me
no
call
no
fowl;
Бросаю
зерно,
я
не
зову
кур;
A-saying:
"cook-cook-cook,
cluk-cluk-cluk."
Говорю:
"куд-куд-куд,
ко-ко-ко".
...:
"cook-cook-cook,
cluk-cluk-cluk."
...:
"куд-куд-куд,
ко-ко-ко".
Throw
me
corn
(cook-cook-cook);
Бросаю
зерно
(куд-куд-куд);
Me
call
no
fowl
(cluk-cluk-cluk)
Не
зову
кур
(ко-ко-ко)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlton Barrett, Aston Barrett
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.