Текст и перевод песни Bob Seger & The Silver Bullet Band - Revisionism Street
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
saw
them
standing
on
a
corner
Я
видел,
как
они
стояли
на
углу.
Bathed
in
ordinary
light
Купаюсь
в
обычном
свете.
They
turned
away
and
started
walkin'
Они
отвернулись
и
начали
идти.
And
faded
off
into
the
night
И
исчез
в
ночи.
Some
years
ago
they
were
in
fashion
Несколько
лет
назад
они
были
в
моде.
Tonight
they
couldn't
get
a
seat
Сегодня
ночью
они
не
смогли
присесть.
They've
got
themselves
a
brand
new
history
У
них
новая
история.
From
Revisionism
Street
С
Улицы
Ревизионизма.
Written
on
Revisionism
Street
Написано
на
улице
ревизионизма.
The
years
of
sacrifice
and
struggle
Годы
жертв
и
борьбы.
The
arc
of
stardom's
natural
course
Дуга
Звездного
пути.
The
inevitable
decline
Неизбежный
упадок.
The
wolves
waiting
at
the
door
Волки
ждут
у
двери.
"Let's
dig
up
something
really
nasty"
"Давай
выкопаем
что-нибудь
по-настоящему
гадкое".
"Let's
get
some
clay
around
their
feet"
"Давай
немного
глины
вокруг
их
ног".
"No
ones
memory
is
sacred
'round
here
"Никто
не
помнит,
что
здесь
свято".
On
Revisionism
Street"
На
Улице
Ревизионизма".
"We'll
never
be
in
the
arena"
"Мы
никогда
не
будем
на
арене".
"Hey,
we'll
never
have
to
compete"
"Эй,
нам
никогда
не
придется
соревноваться".
"We'll
never
write
a
classic
novel"
"Мы
никогда
не
напишем
классический
роман".
"And
we'll
never
have
to
be
discreet!"
"И
нам
никогда
не
придется
быть
осторожными!"
Alfred
Hitchcock,
Isaac
Newton
Альфред
Хичкок,
Исаак
Ньютон.
Elvis
Presley,
Captain
Bligh
Элвис
Пресли,
Капитан
Блайт.
They're
heroic
or
pathetic
Они
героичны
или
жалки.
Depending
on
which
book
you
buy
В
зависимости
от
того,
какую
книгу
вы
покупаете.
Charles
Dickens,
Jackie
Gleason
Чарльз
Диккенс,
Джеки
Глисон.
Burn
'em
all,
turn
up
the
heat
Сожги
их
всех,
прибавь
жару.
If
there's
no
truth,
use
innuendo
Если
нет
правды,
используй
инсинуацию.
This
is
Revisionism
Street
Это
улица
ревизионизма.
"Let's
find
ourselves
some
old
acquaintance"
"Давай
найдем
себе
старого
знакомого".
"Let's
see
what
they
have
to
say"
"Посмотрим,
что
они
скажут".
"Some
disgruntled
ex-employee"
"Какой-то
недовольный
бывший
сотрудник".
"Presto!
Payday!"
"Престо!
День
Расплаты!"
A
tree
falls
in
the
forest
Дерево
падает
в
лесу.
A
million
copies
go
to
print
Миллион
копий
уходит
в
печать.
Some
parasitic
little
feeder
Паразитическая
кормушка.
Sits
back
and
makes
a
mint
Сидит
и
делает
мяту.
Somewhere
a
baby's
softly
sleeping
Где-то
ребенок
тихо
спит.
Lt's
innocence
complete
Это
полная
невинность.
Unaware
they're
workin'
late
tonight
Они
не
знают,
что
работают
допоздна.
On
Revisionism
Street
На
Улице
Ревизионизма.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tim Mitchell, Craig Frost, Bob Seger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.