Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anéis, Brincos & Terços
Ringe, Ohrringe & Rosenkränze
Aí
Slim,
saca
só
Hey
Slim,
schau
mal
her
E
eu
não
me
entendo
a
tempo
Und
ich
verstehe
mich
schon
länger
nicht
mehr
Alias
não
tô
entendendo
ninguém
a
tempo
de
perder
Eigentlich
verstehe
ich
niemanden
rechtzeitig,
um
nicht
zu
verlieren
Todo
mundo
é
tão
clichê
e
inovador,
ódio
e
amor
Jeder
ist
so
klischeehaft
und
innovativ,
Hass
und
Liebe
Vê
lá
qual
que
cê
vai
escolher
Schau
mal,
was
du
wählen
wirst
Colher
pra
prato
raso,
isso
é
mais
profundo
Löffel
für
einen
flachen
Teller,
das
hier
ist
tiefer
Caminham
pro
fundo
a
passos
largos
Sie
gehen
mit
großen
Schritten
dem
Abgrund
entgegen
Larguei
na
frente
de
todo
mundo
Ich
habe
alle
hinter
mir
gelassen
Cavalo
dado
não
se
olha
os
dentes
Einem
geschenkten
Gaul
schaut
man
nicht
ins
Maul
Eles
tão
de
aparelho,
Bob
é
do
contra
Sie
tragen
Zahnspangen,
Bob
ist
dagegen
Mas
contra
as
correntes
que
te
deixam
preso
Aber
gegen
die
Strömungen,
die
dich
gefangen
halten
Essa
gente
é
tão
segura
quanto
shopping
ou
um
banco
Diese
Leute
sind
so
sicher
wie
ein
Einkaufszentrum
oder
eine
Bank
Onde
parece
ser
impossível
mas
continuam
assaltando
Wo
es
unmöglich
scheint,
aber
sie
werden
weiterhin
ausgeraubt
Eu
vejo
suas
mentes
e
seus
truques
e
tudo
que
atrai
Ich
sehe
eure
Gedanken
und
eure
Tricks
und
alles,
was
anzieht
Nosso
medo
é
ser
Luke
e
ter
que
desafiar
nosso
próprio
pai
Unsere
Angst
ist
es,
Luke
zu
sein
und
unseren
eigenen
Vater
herausfordern
zu
müssen
Ó
pai,
me
mostre
como
enfrentar
o
ego
(Vai)
Oh
Vater,
zeig
mir,
wie
ich
dem
Ego
begegnen
kann
(Los)
Cê
já
se
olhou
no
espelho?
Hast
du
dich
schon
im
Spiegel
angeschaut?
Arrumem
um
quarto
ou
fiquem
quietos,
ou
façam
um
quarto
Nehmt
euch
ein
Zimmer
oder
seid
still,
oder
macht
ein
Viertel
Ela
deixou
um
brinco,
dois
anéis
e
um
terço
Sie
hat
einen
Ohrring,
zwei
Ringe
und
einen
Rosenkranz
dagelassen
Então
fala
que
num
me
viu
Dann
sag,
dass
du
mich
nicht
gesehen
hast
Cê
ainda
sabe
quem
eu
sou
Du
weißt
immer
noch,
wer
ich
bin
Fala
que
num
sentiu
Sag,
dass
du
nichts
gefühlt
hast
É
que
seu
Rap
num
tem
Soul
Es
ist
nur,
dass
dein
Rap
keinen
Soul
hat
Então
fala
que
num
me
viu
Dann
sag,
dass
du
mich
nicht
gesehen
hast
Cê
ainda
sabe
quem
eu
sou
Du
weißt
immer
noch,
wer
ich
bin
Fala
que
num
sentiu
Sag,
dass
du
nichts
gefühlt
hast
É
que
seu
Rap
num
tem
Soul
Es
ist
nur,
dass
dein
Rap
keinen
Soul
hat
Um
quarto,
um
drink,
anéis,
um
brinco,
um
brinde,
um
terço
Ein
Zimmer,
ein
Drink,
Ringe,
ein
Ohrring,
ein
Toast,
ein
Rosenkranz
Um
maço,
um
vinho,
um
jazz,
então
façamos
do
seu
jeito
Eine
Schachtel,
ein
Wein,
ein
Jazz,
dann
machen
wir
es
auf
deine
Art
Um
quarto,
um
drink,
anéis,
um
brinco,
um
brinde,
um
terço
Ein
Zimmer,
ein
Drink,
Ringe,
ein
Ohrring,
ein
Toast,
ein
Rosenkranz
Um
maço,
um
vinho,
um
jazz,
então
façamos
do
seu
jeito
Eine
Schachtel,
ein
Wein,
ein
Jazz,
dann
machen
wir
es
auf
deine
Art
Cê
vai
conhecer
meu
pior
Du
wirst
meine
schlimmste
Seite
kennenlernen
Meu
pior
Meine
schlimmste
Eu
tento
ser
melhor
mas
você
não
ajuda
Ich
versuche,
besser
zu
sein,
aber
du
hilfst
nicht
Cê
vai
conhecer
meu
pior
Du
wirst
meine
schlimmste
Seite
kennenlernen
Meu
pior,
meu
pior,
meu
pior
Meine
schlimmste,
meine
schlimmste,
meine
schlimmste
Mais
denso
do
que
Belchior
Dichter
als
Belchior
Há
anos
eu
to
na
barreira
e
vendo
vocês
cobrarem
falta
Seit
Jahren
stehe
ich
in
der
Mauer
und
sehe
euch
Freistöße
fordern
Ontem
se
foram
no
vento
e
hoje
vocês
não
fazem
falta
Gestern
seid
ihr
im
Wind
verweht
und
heute
fehlt
ihr
nicht
Avisa
pra
esses
fake
niggas
que
agora
acabou
o
amor
(acabou)
Sag
diesen
Fake-Niggas,
dass
die
Liebe
jetzt
vorbei
ist
(vorbei)
Foda-se
rádio
e
coração!
Eu
vim
pra
tocar
o
terror
Scheiß
auf
Radio
und
Herz!
Ich
bin
gekommen,
um
Terror
zu
verbreiten
Mas
o
que
cê
tem
nesse
coração?
Aber
was
hast
du
in
diesem
Herzen?
Calma,
não
maltrate
meu
coração
Ruhig,
misshandle
mein
Herz
nicht
Música
é
arte
de
se
expor
e
eu
tô
que
nem
Adão
Musik
ist
die
Kunst,
sich
zu
entblößen,
und
ich
bin
wie
Adam
É
uma
confusão
cada
passo
em
vão
é
uma
frustração
Es
ist
ein
Durcheinander,
jeder
vergebliche
Schritt
ist
eine
Frustration
E
de
acordo
com
a
pulsação
não
tem
melodia
Und
dem
Puls
nach
zu
urteilen,
gibt
es
keine
Melodie
Não
tem
visão,
hoje
não
é
seu
dia,
não
tem
refrão
Keine
Vision,
heute
ist
nicht
dein
Tag,
kein
Refrain
Fiz
um
EP
pra
ela
e
ela
nem
ligou
Ich
habe
ein
EP
für
sie
gemacht
und
sie
hat
nicht
einmal
angerufen
Vou
fazer
história
e
cada
vitória
eu
dedico
a
ela
Ich
werde
Geschichte
schreiben
und
jeden
Sieg
widme
ich
ihr
Só
que
Cinderella,
a
sandália
quebrou
Nur,
Cinderella,
der
Schuh
ist
zerbrochen
Mas
daria
um
filme,
daria
um
filme
Aber
es
würde
einen
Film
ergeben,
es
würde
einen
Film
ergeben
Daqueles
clássicos
que
não
existiu
Einen
dieser
Klassiker,
die
es
nie
gab
Gangsta
amoroso
e
Ana
Alice
Patrícia
de
Beverly
Hills
Liebender
Gangster
und
Ana
Alice
Patrícia
aus
Beverly
Hills
Sabemos
que
não
é
na
força,
é
no
jeito
Wir
wissen,
es
geht
nicht
mit
Gewalt,
sondern
mit
Gefühl
Joga
no
meus
peito
que
eu
faço
direito
Wirf
es
mir
auf
die
Brust,
ich
mache
es
richtig
O
mal
do
século
é
fazer
mal
feito
Das
Übel
des
Jahrhunderts
ist
es,
Dinge
schlecht
zu
machen
E
se
ficar
ruim
vai
dizer
que
é
conceito
Und
wenn
es
schlecht
wird,
werden
sie
sagen,
es
sei
Konzept
Um
quarto,
um
drink,
anéis,
um
brinco,
um
brinde,
um
terço
Ein
Zimmer,
ein
Drink,
Ringe,
ein
Ohrring,
ein
Toast,
ein
Rosenkranz
Um
maço,
um
vinho,
um
jazz,
então
façamos
do
seu
jeito
Eine
Schachtel,
ein
Wein,
ein
Jazz,
dann
machen
wir
es
auf
deine
Art
Um
quarto,
um
drink,
anéis,
um
brinco,
um
brinde,
um
terço
Ein
Zimmer,
ein
Drink,
Ringe,
ein
Ohrring,
ein
Toast,
ein
Rosenkranz
Um
maço,
um
vinho,
um
jazz,
então
façamos
do
seu
jeito
Eine
Schachtel,
ein
Wein,
ein
Jazz,
dann
machen
wir
es
auf
deine
Art
Seco,
igual
meu
coração
Trocken,
wie
mein
Herz
Peco
quase
por
condecoração
Ich
sündige
fast
zur
Auszeichnung
Vim
pra
viver
e
aprender
até
que
o
corpo
se
separe
desse
som
Ich
kam,
um
zu
leben
und
zu
lernen,
bis
sich
der
Körper
von
diesem
Klang
trennt
Eco,
é
que
meus
olhos
sempre
vão
de
encontro
aos
seus
Echo,
denn
meine
Augen
treffen
immer
auf
deine
Sou
a
água
que
escorre
após
Ich
bin
das
Wasser,
das
danach
fließt
Perco
certo
de
que
o
destino
de
um
covarde
é
passar
tempo
a
sós
Ich
verliere,
sicher,
dass
das
Schicksal
eines
Feiglings
darin
besteht,
Zeit
allein
zu
verbringen
Pra
lembrar
que
é
tarde
pra
reatar
nós
Um
sich
daran
zu
erinnern,
dass
es
zu
spät
ist,
uns
wieder
zu
vereinen
Divino
karma
desse
solo
Göttliches
Karma
dieses
Solos
Voar
em
sonho
e
acordar
no
mar,
sem
força
Im
Traum
fliegen
und
im
Meer
aufwachen,
ohne
Kraft
Amar
é
fogo,
ouço
Liebe
ist
Feuer,
höre
ich
Medito
e
de
mim
tomo
uma
coça
Ich
meditiere
und
verpasse
mir
selbst
eine
Tracht
Prügel
Parece
que
o
mundo
ficou
raso
ao
fugir
pro
fundo
Es
scheint,
als
sei
die
Welt
oberflächlich
geworden,
als
sie
in
die
Tiefe
floh
Caiu
pro
acaso
Dem
Zufall
verfallen
Aguardar
o
ocaso
e
seguir
sem
rumo
pra
que
a
Lua
abra
a
flor
Den
Sonnenuntergang
abwarten
und
ziellos
weitergehen,
damit
der
Mond
die
Blume
öffnet
Que
mais
consumo
noutro
vaso
Die
ich
am
meisten
in
einer
anderen
Vase
konsumiere
Vácuo
da
minha
mente
é
meu
cárcere,
meu
caso
Das
Vakuum
meines
Geistes
ist
mein
Kerker,
mein
Fall
Sumo,
fraco
demais
pra
ser
só
o
que
querem
que
eu
seja
num
prazo
Ich
verschwinde,
zu
schwach,
um
nur
das
zu
sein,
was
sie
von
mir
innerhalb
einer
Frist
erwarten
Óbvio
que
vai
ser
um
atraso
Offensichtlich
wird
es
eine
Verzögerung
geben
Atrás
de
um
motivo
que
eu
não
viso
Auf
der
Suche
nach
einem
Grund,
den
ich
nicht
sehe
E
não
ter
mais
o
que
preciso
no
sorriso
Und
nicht
mehr
das
im
Lächeln
zu
haben,
was
ich
brauche
É
caro!
Desilusão
de
muitos,
não
ver
o
que
é
raro
Es
ist
teuer!
Enttäuschung
vieler,
nicht
zu
sehen,
was
selten
ist
Assumo,
não
foi
minha
intenção
ser
claro
Ich
gebe
zu,
es
war
nicht
meine
Absicht,
klar
zu
sein
Persuasivo,
sigo
doente
e
quem
vem
dizer
que
entende
Überzeugend,
ich
bleibe
krank
und
wer
kommt
und
sagt,
er
versteht
Mente,
nunca
sentiu
o
que
eu
sinto
Lügt,
hat
nie
gefühlt,
was
ich
fühle
Na
merma
proporção
que
o
inverso
é
coerente
Im
gleichen
Verhältnis,
in
dem
das
Gegenteil
stimmig
ist
Uno
versos
que
voam
pra
longevidade
que
tá
presente
Ich
vereine
Verse,
die
zur
Langlebigkeit
fliegen,
die
präsent
ist
Vai
correr
do
eterno?
Céu
tá
nebuloso,
igual
seu
caderno
Wirst
du
vor
dem
Ewigen
davonlaufen?
Der
Himmel
ist
bewölkt,
genau
wie
dein
Notizbuch
E
me
parece
que
somente
é
transparente
esse
meu
Inferno
Und
es
scheint
mir,
dass
nur
diese
meine
Hölle
transparent
ist
Grito
do
silêncio
cobra
o
que
devia
e
eu
escutei
tudo
em
poesia
Der
Schrei
der
Stille
fordert,
was
geschuldet
wird,
und
ich
hörte
alles
in
Poesie
Desfrutei
cada
erro
feito
em
nostalgia
Ich
genoss
jeden
Fehler,
der
in
Nostalgie
gemacht
wurde
Arrependimento
é
só
o
que
apelidaria
Reue
ist
nur
das,
was
ich
es
nennen
würde
Num
quarto
de
hotel
faço
um
blues
antigo
e
penso
In
einem
Hotelzimmer
spiele
ich
einen
alten
Blues
und
denke
O
mais
importante
disso
é
nós
tá
junto
ano
que
vem
Das
Wichtigste
daran
ist,
dass
wir
nächstes
Jahr
zusammen
sind
Tá
ligado,
não?
Anéis,
brincos,
cordões
e
versos
Verstehst
du,
oder?
Ringe,
Ohrringe,
Ketten
und
Verse
Compromisso
que
nos
mantém
lembrança
à
quem
virou
exemplo
Verpflichtung,
die
uns
an
diejenigen
erinnert,
die
zu
Vorbildern
wurden
Então
fala
que
num
me
viu
Dann
sag,
dass
du
mich
nicht
gesehen
hast
Cê
ainda
sabe
que
eu
sou
Du
weißt
immer
noch,
wer
ich
bin
Fala
que
num
sentiu
Sag,
dass
du
nichts
gefühlt
hast
É
que
seu
Rap
num
tem
Soul
Es
ist
nur,
dass
dein
Rap
keinen
Soul
hat
Então
fala
que
num
me
viu
Dann
sag,
dass
du
mich
nicht
gesehen
hast
Cê
ainda
sabe
que
eu
sou
Du
weißt
immer
noch,
wer
ich
bin
Fala
que
num
sentiu
Sag,
dass
du
nichts
gefühlt
hast
É
que
seu
Rap
num
tem
Soul
Es
ist
nur,
dass
dein
Rap
keinen
Soul
hat
Um
quarto,
um
drink,
anéis,
um
brinco,
um
brinde,
um
terço
Ein
Zimmer,
ein
Drink,
Ringe,
ein
Ohrring,
ein
Toast,
ein
Rosenkranz
Um
maço,
um
vinho,
um
jazz,
então
façamos
do
seu
jeito
Eine
Schachtel,
ein
Wein,
ein
Jazz,
dann
machen
wir
es
auf
deine
Art
Um
quarto,
um
drink,
anéis,
um
brinco,
um
brinde,
um
terço
Ein
Zimmer,
ein
Drink,
Ringe,
ein
Ohrring,
ein
Toast,
ein
Rosenkranz
Um
maço,
um
vinho,
um
jazz,
então
façamos
do
seu
jeito
Eine
Schachtel,
ein
Wein,
ein
Jazz,
dann
machen
wir
es
auf
deine
Art
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mateus Fernandes Andrade Silva, Sant'clair Araujo Alves De Souza, Thiago Andre Queiroz Almeida
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.