Текст и перевод песни Bobafett - Nem van takarékon a kotorék szeretet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem van takarékon a kotorék szeretet
There's No Holding Back Stray Love
Réges-régen,
mikor
még
elnök
volt
Reagen
A
long,
long
time
ago,
when
Reagan
was
still
president
De
azért
annyira
persze
nem
régen
mint
amikor
színész
But
not
that
long
ago,
like
when
I
was
an
actor
Tacskóval
nyomultam
a
lakótelepen,
I
was
rolling
with
my
dachshund
in
the
housing
estate,
De
az
csepeli
vasból
volt
és
változtattam
színét
But
it
was
made
of
Csepel
steel,
and
I
changed
its
color
30
év
elteltével
újra
együtt
vele
30
years
later,
we're
together
again
De
neki
lelke
van
és
Jancsika
a
neve
But
he
has
a
soul,
and
his
name
is
Jancsika
Ősszel
lesz
3 éves,
He'll
be
3 years
old
in
the
fall,
Színe
fekete
egy
kis
razfilmfigura
a
talpa
ő
nekem
a
gyerekem
'he
He's
black,
a
little
razor-thin
figure,
he's
my
baby
'he
-Na
jolvan
azért
várjál
várjál,
a
közepébe
vágtam
-Wait,
wait,
hold
on,
I
jumped
right
into
the
middle
Magányos
téli
estén
kezdődött
a
történet
The
story
began
on
a
lonely
winter
evening
A
személyi
számítógépemen
Columbót
néztem
I
was
watching
Columbo
on
my
personal
computer
Szeretem
azt
a
sorozatot,
I
love
that
show,
Jó
fej
a
hadnagy
csak
végette
nem
álltalánosíthatok,
The
lieutenant
is
a
good
guy,
but
I
can't
generalize
that
it's
over,
Kimentem
cigizni
I
went
out
for
a
smoke
Mert
már
nem
cigizek
bent
Because
I
don't
smoke
inside
anymore
Az
udvaron
egy
teniszlabdán
elmerengett
a
szemem
In
the
yard,
my
eyes
fell
on
a
tennis
ball
A
hiperaktív
pók
már
a
bokorhoz
szőtte,
The
hyperactive
spider
had
already
spun
it
to
the
bush,
Olyan
rég
óta
eldobatlanul
hevert
a
fűbe
It
had
been
lying
in
the
grass
for
so
long
Ez
volt
a
kedvence
annak
a
kis
tacskó
lánynak
akinek
a
hiányát,
This
was
the
favorite
of
that
little
dachshund
girl
whose
absence,
Most
nagyon
megéreztem
I
felt
it
very
much
now
Lencsi
volt
a
neve
csak
egy
ideig
volt
velem,
Her
name
was
Lencsi,
she
was
only
with
me
for
a
while,
Én
vigyáztam
rá
ameddig
a
gazdia
ide-oda
elment
I
looked
after
her
while
her
owner
went
here
and
there
Néha
pár
napot
csak,
de
volt
úgy,
hogy
heteket,
Sometimes
only
a
few
days,
but
sometimes
weeks,
Na
azóta
tudom
mi
az
a
kotorék
szeretet,
That's
when
I
learned
what
stray
love
is
Ha
csak
kimondtál
mellette
egy
szót,
If
you
just
said
a
word
next
to
her,
Mondjuk
lambada
vagy
bemondták
a
híradóba
Let's
say
lambada
or
they
said
it
on
the
news
Hogy
Abdallah
That
Abdallah
Akkor
már
tágult
a
pupilla
Then
the
pupil
was
already
dilated
Menjünk
a
parkba
mert
érted
Let's
go
to
the
park
because
you
understand
Az
a
labdának
a
dallama
That's
the
melody
of
the
ball
Labda
függő
volt
Lencsi
ezt
hozzá
kell
tennem
Lencsi
was
addicted
to
balls,
I
have
to
add
Szolidaritásból
persze
én
is
azzá
lettem
Out
of
solidarity,
I
became
one
too,
of
course
Mindig
volt
amúgy
vagy
1-2-3-4
a
zsebemben
There
were
always
1-2-3-4
in
my
pocket
anyway
A
park
volt
a
nappalink
The
park
was
our
living
room
Ott
ittam
ott
ettem
I
drank
there,
I
ate
there
Dobtam
vissza
hozta,
I
threw
it
back,
she
brought
it,
Dobtam
vissza
hozta,
I
threw
it
back,
she
brought
it,
Dobtam
vissza
hozta,
I
threw
it
back,
she
brought
it,
Ez
tette
boldoggá
That
made
her
happy
Dobtam
vissza
hozta,
I
threw
it
back,
she
brought
it,
Dobtam
vissza
hozta,
I
threw
it
back,
she
brought
it,
Dobtam
vissza
hozta
I
threw
it
back,
she
brought
it
Látványos
becsúszások,
labda
kezelés,
a
gyorsaság
Spectacular
slides,
ball
handling,
speed
Szerintem
Messi
is
innen
vette
át
a
technikát
I
think
Messi
got
his
technique
from
here
Bapó
tábornoknak
neveztem
el,
olyan
magabiztos
volt
I
named
her
General
Bapo,
she
was
so
confident
Amikor
nálam
pecózott
az
volt
a
Bapó
tábor
When
she
was
fishing
with
me,
it
was
Camp
Bapo
Koncertekre
is
együtt
mentünk
Lencsi
kedvelte
a
punkot
We
went
to
concerts
together,
Lencsi
liked
punk
A
kedvenc
száma
Ideg
elme
a
Leukémiától
Her
favorite
song
is
"Nerve
Mind"
by
Leukemia
Szaglászott
sok
tisztáson
She
sniffed
many
clearings
Bejártunk
sok
parkot
kibaszott
vidám
időszakunk
volt
az
biztos
We
visited
many
parks,
we
had
a
damn
good
time,
that's
for
sure
Hirtelen
itt
sajnos
véget
ért
a
történetnek
Suddenly
the
story
ends
here,
unfortunately
Mert
messzire
költöztek
és
nem
jön
vissza
többet
Because
they
moved
far
away
and
she
won't
be
back
Az
eldobatlan
labda
láttán
szar
lett
a
kedvem
Seeing
the
unthrown
ball
made
me
feel
bad
Bementem
az
üres
szobába
azt'
lefeküdtem
I
went
into
the
empty
room
and
lay
down
Most
nem
raktam
be
Columbót
megpörgettem
a
Facebook-ot
I
didn't
put
Columbo
on
this
time,
I
spun
up
Facebook
Ahol
a
"Tacskó
klub"
csoportban
klub
tag
vagyok
Where
I'm
a
club
member
in
the
"Dachshund
Club"
group
Nézegettem
a
képeket
az
majd
jókedvre
derít
Looking
at
the
pictures
will
cheer
me
up
De
mellék
hatásként
hát
így
jobban
hiányzik
Lencsi
But
as
a
side
effect,
it
makes
me
miss
Lencsi
more
Ez
csapda,
ez
a
tacskó
csapda
This
is
a
trap,
this
is
the
dachshund
trap
Várjál,
várjál
mi
ez
a
hirdetés?
Wait,
wait,
what's
this
ad?
Csongrád
Megyében
egy
borz
kutya
társat
keres
A
brindle
dog
is
looking
for
a
companion
in
Csongrád
County
Na,
itt
kezdődik
a
mi
történetünk,
öcskös
Well,
this
is
where
our
story
begins,
buddy
Cibakházán
egy
barátságos
család
A
friendly
family
in
Cibakháza
Valami
mocsok
lelkű
szarháziaktól
mentették
ki
Jancsikát
They
rescued
Jancsika
from
some
filthy,
mean
bastards
Kis
5kg-os
testét
ütötték-rugták
They
beat
and
kicked
his
little
5kg
body
A
karma
jó
dealer
majd
ossza
nekik
jussát
Karma
is
a
good
dealer,
it
will
deal
them
their
due
Láncra
verve
várta
a
megváltó
halált
He
waited
for
his
saving
death,
chained
up
Mikor
ezt
a
jó
emberek
látták
When
these
good
people
saw
this
Bementek
elrabolták
They
went
in
and
kidnapped
him
Hazavitték,
meggyógyították
They
took
him
home,
nursed
him
back
to
health
Majd
a
világhálón
keresztül
kerestek
neki
gazdát
Then
they
looked
for
an
owner
for
him
on
the
World
Wide
Web
Nagy
szerencsém
volt
aznap,
I
was
very
lucky
that
day,
Hogy
a
hirdetés
betalált
That
the
ad
got
in
Még
melegében
gyorsan
reagálva
irtam
rá
While
it
was
still
hot,
I
reacted
quickly
and
wrote
to
it
Na,
légyszíves
hadd
hozzam
én
el
Jancsikát...
Well,
please
let
me
take
Jancsika
away...
Kajak
nem
izé...
komoly
I'm
not
kidding...
seriously
Radikálul
megígértem
jó
élete
lesz
velem
I
radically
promised
him
he'd
have
a
good
life
with
me
Egy
órán
belül
rábólintottak
They
nodded
within
an
hour
Mert
hittek
nekem
Because
they
believed
me
Mondtam
én
nekik,
hogy
én
most
amúgy,
nem
vagyok
magyarba,
I
told
them
that
I'm
not
in
Hungary
right
now,
De
egy
megbízható
jó
barátot
küldök
érte,
oda
But
I'm
sending
a
reliable
good
friend
for
him,
there
Mos
Eisley-ből
ismerem
őt
egy
csempész
pilóta,
I
know
him
from
Mos
Eisley,
he's
a
smuggler
pilot,
Oda
kanyarodott
aznap
azt
elhozta
He
turned
there
that
day
and
brought
him
Elvitte
egy
szedegi
Rastaman
tagnak
He
took
him
to
a
Rastafarian
dude
in
Szeged
Aki
a
Sun
Cityből
költözött
el
egy
közeli
faluba
Who
had
moved
from
Sun
City
to
a
nearby
village
Ő
meg
a
csaja,
meg
a
kislányuk,
két
pittbull
csaj
meg
egy
macska
He
and
his
chick,
and
their
little
girl,
two
pitbull
girls
and
a
cat
Ebbe
a
csapatba
beépült
Jancsika
ide
mentem
érte
haza
Jancsika
joined
this
team,
I
went
home
for
him
Na,
szevasz
te
kis
Janó
manó
Cibakházáról
Well,
hello
there,
little
Janó
mano
from
Cibakháza
Lacika
bácsi
vagyok
eredetileg
Nyíregyházáról
I'm
Uncle
Laci,
originally
from
Nyíregyháza
Na,
örülök,
hogy
végre
személyesen
is
megismerhetlek
Well,
I'm
glad
I
can
finally
meet
you
in
person
Mostantól
én
leszek
az
aki
itt
neked
From
now
on,
I'll
be
the
one
here
for
you
Mellettem
majd
megjelölgetsz
rengetek
jó
helyet
You'll
mark
a
lot
of
good
places
next
to
me
Nagy
világ
szagmintáit
begyűjtöd,
leveszed
You'll
collect
the
scents
of
the
big
world,
you'll
take
them
off
Felejtsd
el
a
múltból
a
rossz
emlékeket
Forget
the
bad
memories
of
the
past
Új
életet
kezdünk
We're
starting
a
new
life
Te
velem
én
veled
You
with
me,
me
with
you
Na,
indulnunk
kell
Jancsika
köszönj
el
szépen,
Well,
we
have
to
go,
Jancsika,
say
goodbye
nicely,
Én
is
köszönjük
szépen
Csántelek
viszonlátásra'
Thank
you
very
much,
Csántelek,
see
you
later'
A
híres
csongrádi
fabodega
The
famous
wooden
cellar
of
Csongrád
Megvendégel
minket
miután
átkeltünk
a
Tiszán
Treats
us
after
we
cross
the
Tisza
Rotyog
a
bab
már,
a
csülök
csont
rád
vár
The
beans
are
already
simmering,
the
knuckle
bone
awaits
you
Rám
meg
a
pult
alatt
jól
megőrzött
hagyomány
And
for
me,
a
well-preserved
tradition
under
the
counter
Most
mi
itt
elpusztítunk
pár
tálca
Aranyfácánt
Now
we're
going
to
destroy
a
couple
of
trays
of
Golden
Pheasant
here
Te
sem
álcázod
magad
mikor
levadászod
a
fácánt
You
don't
disguise
yourself
either
when
you're
hunting
pheasant
Mi
most
megünnepeljük
a
nagy
találkozást,
We're
celebrating
the
big
meeting
now,
Tudod
ez
ilyen
emberi
szokás
You
know,
it's
a
human
custom
Reggel
innen
tovább
állunk
elmegyünk
Pesre
In
the
morning
we'll
move
on
from
here,
we'll
go
to
Pest
Metró
úgy
sem
szállította
még
a
kis
tested
The
metro
hasn't
carried
your
little
body
anyway
Kőbánya-Kis
Pest
végállomás
Kőbánya-Kispest
terminus
Gyere,
bemutatom
neked
a
nagybácsikád
Come
on,
I'll
introduce
you
to
your
uncle
Ahogy,
Columbó
ballon
kabátja,
Like
Columbo's
balloon
coat,
Az
én
öcsémnek
tudod,
én
vagyok
az
You
know,
I'm
the
one
for
my
little
brother
Ez
a
KőbáNyíregyi
vagány
kis
csávó
mellette
This
KőbáNyíregyháza
cool
little
dude
next
to
him
Az
ő
gyereke
neki
a
te
unokatesód
That's
his
kid,
your
second
cousin
Este
aztán
megnézzük,
hogy
a
rozsda
ragyog-e
Tonight
we'll
see
if
the
rust
shines
Zárás
után
nyit
a
recikli
műhely
The
recycling
workshop
opens
after
closing
time
Még
Pestről
el
sem
indultunk
Kelet
fele
We
haven't
even
left
Pest
for
the
East
yet
De
nesze
itt
van
neked
Mezőkövesd
helybe
But
hey,
here's
Mezőkövesd
for
you
A
delfinmosóból
már
szól
ki
a
zene,
The
music's
already
playing
from
the
dolphin
car
wash,
Mint
mindig
pont
jókor
jöttünk,
gyere
menjünk
be!
As
always,
we
came
at
just
the
right
time,
come
on,
let's
go
in!
Te
kotorék,
ők
tekerők
rokon
a
lelkiség,
You're
a
stray,
they're
spinners,
kindred
spirits,
Ezért
jöttünk
ide
That's
why
we
came
here
Amíg
el
sonfordálsz
a
drótszamarak
alatt,
While
you're
sniffing
under
the
wire
horses,
Addig
felöntődik
apának,
Dad
will
pour
himself
a
drink,
De
csak
mértékkel
a
garat
But
only
in
moderation,
buddy
Cirkálgassál,
informálódj
a
zsebembe
meg
vár
pár
finom
falat
Cruise
around,
get
informed,
a
few
tasty
morsels
are
waiting
in
my
pocket
Látom,
tetszik
az
a
két
lábú
szép
csaj,
I
see
you
like
that
two-legged
pretty
girl,
Jó
az
ízlésed
nem
csalódtam
kisfiam
You
have
good
taste,
I'm
not
disappointed,
son
Ritkaság
az
ilyen
mint
a
csillag
küllős
csatala
It's
a
rarity,
like
a
star-spoked
battle
ax
Raktározd
el
a
szagmintáját,
memória
alakba
Store
her
scent
in
memory
form
Megvan?
Jól
van
ügyes
vagy
Got
it?
Good,
you're
good
Mivan
álmos
vagy?
What's
wrong,
are
you
sleepy?
A
volt
bicikli
taxis
kolega
a
pizza
kemencét
készítő
karcagi
koma
The
former
bicycle
taxi
colleague,
the
pizza
oven-building
Karcag
dude
Bogár
hátú
autóval
jött
ide,
He
came
here
in
a
beetle-back
car,
Elvisz
és
jóvoltából
aludhatunk
nála
He'll
take
us
and
we
can
sleep
at
his
place
out
of
kindness
Másnap
folytatódik
a
belföldi
nyaralás,
The
next
day
the
domestic
holiday
continues,
De
tél
van
kellesz
sapka,
sör
rád
kabát
But
it's
winter,
you
need
a
hat,
beer
on
you,
coat
Tiszát
már
láttad
You've
already
seen
the
Tisza
Ma
átkelünk
a
Dunán
Today
we'll
cross
the
Danube
Ugassál
rám
nyugodtan,
Bark
at
me,
feel
free,
Ha
unod
mán'
a
dumám
If
you're
tired
of
my
talk
Tudom,
kicsit
hosszú
ez
a
szám,
I
know
this
song
is
a
bit
long,
Testreszabott
neked
írom
Jancsikám
I'm
writing
it
for
you,
Jancsika
Az
F.SZ.T.Z-be
is
ma
be
leszel
véve,
You'll
be
inducted
into
the
F.SZ.T.Z.
today
too,
Labor
ügynök
lesz
az
aki
beiktat
Lab
agent
will
be
the
one
who
inducts
you
Ő
kommunikációs
felelősünk
és
most
He's
our
communications
officer
and
now
Te
vagy
az
egyetlen
négy
lábú
tag
You're
the
only
four-legged
member
Pár
évvel
ezelőtt,
Horváth
úr
A
few
years
ago,
Mr.
Horváth
Egy
spicc
palota
pincsi
fiú
mocorgott
velünk,
A
Spitz
Palace
Pinscher
boy
was
hanging
out
with
us,
De
csak
néhány
hónapig
lehettünk
együtt
But
we
could
only
be
together
for
a
few
months
Amíg
az
embere
bent,
börtönben
ült
While
his
human
was
in
prison
Igazi
jó
barátok
lettünk,
We
became
real
good
friends,
Bulikra
együtt
mentünk,
We
went
to
parties
together,
Ittunk
ettünk
kijött
a
gazdi,
We
drank,
we
ate,
the
owner
came
out,
Vissza
vittem
neki
elbúcsúztam,
I
took
him
back,
said
goodbye,
Aztán
örökre
eltünt
Then
he
disappeared
forever
Rá
egy
évre
baszd
meg
megkaptam
a
rossz
hírt,
A
year
later,
damn
it,
I
got
the
bad
news,
Hogy
Horváth
Dodi
meghalt
Miskolcon
That
Horváth
Dodi
died
in
Miskolc
Nem
tudtam
meg
azt
így,
I
didn't
find
out
that
way,
Hogy
pontosan
mi
volt,
What
exactly
happened,
De
sajnos
hiteles
volt
az
információ
But
unfortunately
the
information
was
credible
Azóta
is
rengeteget
gondolok
rád
Dodi,
te
I've
been
thinking
about
you
a
lot
since
then,
Dodi,
you
Kis
felejthetetlen
örök
barát
Little
unforgettable,
eternal
friend
Nézésednek
meg
a
járásodnak
Your
gaze
and
your
gait
Emlékét
őrzi,
a
Csoda
Pisti
lát
The
Csoda
Pisti
lát
preserves
its
memory
Látod
Jancsika,
You
see,
Jancsika,
Ilyen
az
élet
menni
kell
csavarogni
addig
ameddig
lehet
That's
life,
you
have
to
keep
going
as
long
as
you
can
A
következő
megálló,
Nyíregyháza
The
next
stop
is
Nyíregyháza
Itt
be
is
szerzem
az
útleveledet
I'll
get
your
passport
here
Szívesen
lát
minket
itten'
nagy
anyád
nagy
apád
Your
grandma
and
grandpa
welcome
us
here
Százszor
finomabban
főznek
mint
Pedigree
Pál
They
cook
a
hundred
times
tastier
than
Pedigree
Pál
De
a
legigazibb
Szabolcsországi
specialitást
But
the
most
authentic
Szabolcs
County
specialty
Te
nem
kóstolhatod
meg
You
can't
taste
it
Kis
tacskók
nem
ihatnak
szilvát
Little
dachshunds
can't
drink
plums
Itt
letáborozunk
pár
napot,
We'll
camp
here
for
a
few
days,
Én
itt
jöttem
létre
This
is
where
I
was
created
A
doktor
úr
kiállítja
a
passportodat
jövőhéten
The
doctor
will
issue
your
passport
next
week
Addig
bemutatom
neked
a
helyi
nevezetességeket
Until
then,
I'll
show
you
the
local
sights
Örökösföld,
Józsaváros,
Ságvári,
Malomkert
Örökösföld,
Józsaváros,
Ságvári,
Malomkert
Megpedikűröz
a
betonon
a
séta,
The
walk
will
pedicure
you
on
the
concrete,
Amíg
végig
jelölgeted
ezeket
a
lakótelepeket,
While
you
mark
all
these
housing
estates,
Oda
köszönünk
minden
kis
tirpák
tacskónak
We'll
say
hello
to
every
little
tirpák
dachshund
Van
itt
rengetek
telepi
kotorék
eb
There
are
a
lot
of
stray
dogs
here
Kossuth
utca-Kis
Chicago,
Toldi
utca-Bronx
Kossuth
Street-Little
Chicago,
Toldi
Street-Bronx
Cibakházához
képest,
Nyíregyháza
világváros
Compared
to
Cibakháza,
Nyíregyháza
is
a
metropolis
Van
nálunk
14
emeletes
ház
is
We
also
have
a
14-story
building
Ződ'
az
már
majdnemhogy
felhőkarcoló
It's
almost
a
skyscraper
4-es
kocsma
nyíri
fészer,
öreg
motoros
4th
pub,
Nyíri
nest,
old-timer
Ezek
a
kocsmák
maradtak
meg
a
Multcore-ból
These
are
the
pubs
left
from
the
Multcore
A
Jereván
már
bezárt
sajnos,
bevitték
a
székeket
The
Yerevan
is
closed
unfortunately,
they
took
the
chairs
in
Mi
ez?
Fidesz
székház?
Na,
itt
told
ki
a
székleted
What's
this?
Fidesz
headquarters?
Well,
take
a
shit
here
Jó
nagy
adag
híg
fos,
Good
big
pile
of
thin
shit,
Ügyes
vagy
Janó,
You're
good,
Janó,
Várjál
egy
kicsit
öcsém,
én
is
ide
hugyozok
Wait
a
minute,
bro,
I'm
gonna
piss
here
too
Csörög
a
telefon
a
sofőr
szólt,
The
phone
rings,
the
driver
said,
Hogy
megtankolt
holnap
elkolbászolunk
az
országból
That
he
filled
up
the
tank,
we're
leaving
the
country
tomorrow
Első
lépésnek
jó
lesz
most
London,
London
will
be
good
for
the
first
step,
De
csak
egy
ideig,
találunk
majd
jobb
otthont
But
only
for
a
while,
we'll
find
a
better
home
Nyugi
én
rég
óta
nyomom
így
megjártam
már
sok
kikötőt,
Don't
worry,
I've
been
doing
this
for
a
long
time,
I've
been
to
many
ports,
Ezért
lett
a
szakmám
helyzetkezelő
That's
why
I
became
a
situation
manager
Hogy
jó
világod
legyen
azért
én
leszek
a
felelős,
I'll
be
responsible
for
making
your
world
a
good
one,
Nekem
meg
miattad
lesz
mindig
a
kedvem
nevetős
And
you
will
always
make
me
laugh
Nem
van
takarékon
a
kotorék
szeretet
There's
no
holding
back
stray
love
Sütök
neked
fűszertelen
pecsenye
szeletet
I'll
bake
you
a
piece
of
unseasoned
roast
Csipátalanítom
a
szép
fekete
szemedet
I'll
stroke
your
beautiful
black
eyes
ÉS
leszek
a
lifted
hisz
a
lépcső
neked
meredek
AND
I'll
be
your
elevator
because
the
stairs
are
too
steep
for
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laszlo Szanto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.