Bobafett - Nem van takarékon a kotorék szeretet - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bobafett - Nem van takarékon a kotorék szeretet




Nem van takarékon a kotorék szeretet
There's No Holding Back Stray Love
Réges-régen, mikor még elnök volt Reagen
A long, long time ago, when Reagan was still president
De azért annyira persze nem régen mint amikor színész
But not that long ago, like when I was an actor
Tacskóval nyomultam a lakótelepen,
I was rolling with my dachshund in the housing estate,
De az csepeli vasból volt és változtattam színét
But it was made of Csepel steel, and I changed its color
30 év elteltével újra együtt vele
30 years later, we're together again
De neki lelke van és Jancsika a neve
But he has a soul, and his name is Jancsika
Ősszel lesz 3 éves,
He'll be 3 years old in the fall,
Színe fekete egy kis razfilmfigura a talpa ő nekem a gyerekem 'he
He's black, a little razor-thin figure, he's my baby 'he
-Na jolvan azért várjál várjál, a közepébe vágtam
-Wait, wait, hold on, I jumped right into the middle
Ki, én, én!
Who, me, me!
-Aha
-Aha
Magányos téli estén kezdődött a történet
The story began on a lonely winter evening
A személyi számítógépemen Columbót néztem
I was watching Columbo on my personal computer
Szeretem azt a sorozatot,
I love that show,
fej a hadnagy csak végette nem álltalánosíthatok,
The lieutenant is a good guy, but I can't generalize that it's over,
Hogy ACAB
That ACAB
Kimentem cigizni
I went out for a smoke
Mert már nem cigizek bent
Because I don't smoke inside anymore
Az udvaron egy teniszlabdán elmerengett a szemem
In the yard, my eyes fell on a tennis ball
A hiperaktív pók már a bokorhoz szőtte,
The hyperactive spider had already spun it to the bush,
Olyan rég óta eldobatlanul hevert a fűbe
It had been lying in the grass for so long
Ez volt a kedvence annak a kis tacskó lánynak akinek a hiányát,
This was the favorite of that little dachshund girl whose absence,
Most nagyon megéreztem
I felt it very much now
Lencsi volt a neve csak egy ideig volt velem,
Her name was Lencsi, she was only with me for a while,
Én vigyáztam ameddig a gazdia ide-oda elment
I looked after her while her owner went here and there
Néha pár napot csak, de volt úgy, hogy heteket,
Sometimes only a few days, but sometimes weeks,
Na azóta tudom mi az a kotorék szeretet,
That's when I learned what stray love is
Ha csak kimondtál mellette egy szót,
If you just said a word next to her,
Mondjuk lambada vagy bemondták a híradóba
Let's say lambada or they said it on the news
Hogy Abdallah
That Abdallah
Akkor már tágult a pupilla
Then the pupil was already dilated
Menjünk a parkba mert érted
Let's go to the park because you understand
Az a labdának a dallama
That's the melody of the ball
Labda függő volt Lencsi ezt hozzá kell tennem
Lencsi was addicted to balls, I have to add
Szolidaritásból persze én is azzá lettem
Out of solidarity, I became one too, of course
Mindig volt amúgy vagy 1-2-3-4 a zsebemben
There were always 1-2-3-4 in my pocket anyway
A park volt a nappalink
The park was our living room
Ott ittam ott ettem
I drank there, I ate there
Dobtam vissza hozta,
I threw it back, she brought it,
Dobtam vissza hozta,
I threw it back, she brought it,
Dobtam vissza hozta,
I threw it back, she brought it,
Ez tette boldoggá
That made her happy
Dobtam vissza hozta,
I threw it back, she brought it,
Dobtam vissza hozta,
I threw it back, she brought it,
Dobtam vissza hozta
I threw it back, she brought it
Látványos becsúszások, labda kezelés, a gyorsaság
Spectacular slides, ball handling, speed
Szerintem Messi is innen vette át a technikát
I think Messi got his technique from here
Bapó tábornoknak neveztem el, olyan magabiztos volt
I named her General Bapo, she was so confident
Amikor nálam pecózott az volt a Bapó tábor
When she was fishing with me, it was Camp Bapo
Koncertekre is együtt mentünk Lencsi kedvelte a punkot
We went to concerts together, Lencsi liked punk
A kedvenc száma Ideg elme a Leukémiától
Her favorite song is "Nerve Mind" by Leukemia
Szaglászott sok tisztáson
She sniffed many clearings
Bejártunk sok parkot kibaszott vidám időszakunk volt az biztos
We visited many parks, we had a damn good time, that's for sure
Hirtelen itt sajnos véget ért a történetnek
Suddenly the story ends here, unfortunately
Mert messzire költöztek és nem jön vissza többet
Because they moved far away and she won't be back
Az eldobatlan labda láttán szar lett a kedvem
Seeing the unthrown ball made me feel bad
Bementem az üres szobába azt' lefeküdtem
I went into the empty room and lay down
Most nem raktam be Columbót megpörgettem a Facebook-ot
I didn't put Columbo on this time, I spun up Facebook
Ahol a "Tacskó klub" csoportban klub tag vagyok
Where I'm a club member in the "Dachshund Club" group
Nézegettem a képeket az majd jókedvre derít
Looking at the pictures will cheer me up
De mellék hatásként hát így jobban hiányzik Lencsi
But as a side effect, it makes me miss Lencsi more
Ez csapda, ez a tacskó csapda
This is a trap, this is the dachshund trap
Várjál, várjál mi ez a hirdetés?
Wait, wait, what's this ad?
Csongrád Megyében egy borz kutya társat keres
A brindle dog is looking for a companion in Csongrád County
Na, itt kezdődik a mi történetünk, öcskös
Well, this is where our story begins, buddy
Cibakházán egy barátságos család
A friendly family in Cibakháza
Valami mocsok lelkű szarháziaktól mentették ki Jancsikát
They rescued Jancsika from some filthy, mean bastards
Kis 5kg-os testét ütötték-rugták
They beat and kicked his little 5kg body
A karma dealer majd ossza nekik jussát
Karma is a good dealer, it will deal them their due
Láncra verve várta a megváltó halált
He waited for his saving death, chained up
Mikor ezt a emberek látták
When these good people saw this
Bementek elrabolták
They went in and kidnapped him
Hazavitték, meggyógyították
They took him home, nursed him back to health
Majd a világhálón keresztül kerestek neki gazdát
Then they looked for an owner for him on the World Wide Web
Nagy szerencsém volt aznap,
I was very lucky that day,
Hogy a hirdetés betalált
That the ad got in
Még melegében gyorsan reagálva irtam
While it was still hot, I reacted quickly and wrote to it
Na, légyszíves hadd hozzam én el Jancsikát...
Well, please let me take Jancsika away...
Kajak nem izé... komoly
I'm not kidding... seriously
Radikálul megígértem élete lesz velem
I radically promised him he'd have a good life with me
Egy órán belül rábólintottak
They nodded within an hour
Mert hittek nekem
Because they believed me
Mondtam én nekik, hogy én most amúgy, nem vagyok magyarba,
I told them that I'm not in Hungary right now,
De egy megbízható barátot küldök érte, oda
But I'm sending a reliable good friend for him, there
Mos Eisley-ből ismerem őt egy csempész pilóta,
I know him from Mos Eisley, he's a smuggler pilot,
Oda kanyarodott aznap azt elhozta
He turned there that day and brought him
Elvitte egy szedegi Rastaman tagnak
He took him to a Rastafarian dude in Szeged
Aki a Sun Cityből költözött el egy közeli faluba
Who had moved from Sun City to a nearby village
Ő meg a csaja, meg a kislányuk, két pittbull csaj meg egy macska
He and his chick, and their little girl, two pitbull girls and a cat
Ebbe a csapatba beépült Jancsika ide mentem érte haza
Jancsika joined this team, I went home for him
Na, szevasz te kis Janó manó Cibakházáról
Well, hello there, little Janó mano from Cibakháza
Lacika bácsi vagyok eredetileg Nyíregyházáról
I'm Uncle Laci, originally from Nyíregyháza
Na, örülök, hogy végre személyesen is megismerhetlek
Well, I'm glad I can finally meet you in person
Mostantól én leszek az aki itt neked
From now on, I'll be the one here for you
Mellettem majd megjelölgetsz rengetek helyet
You'll mark a lot of good places next to me
Nagy világ szagmintáit begyűjtöd, leveszed
You'll collect the scents of the big world, you'll take them off
Felejtsd el a múltból a rossz emlékeket
Forget the bad memories of the past
Új életet kezdünk
We're starting a new life
Te velem én veled
You with me, me with you
Na, indulnunk kell Jancsika köszönj el szépen,
Well, we have to go, Jancsika, say goodbye nicely,
Én is köszönjük szépen Csántelek viszonlátásra'
Thank you very much, Csántelek, see you later'
A híres csongrádi fabodega
The famous wooden cellar of Csongrád
Megvendégel minket miután átkeltünk a Tiszán
Treats us after we cross the Tisza
Rotyog a bab már, a csülök csont rád vár
The beans are already simmering, the knuckle bone awaits you
Rám meg a pult alatt jól megőrzött hagyomány
And for me, a well-preserved tradition under the counter
Most mi itt elpusztítunk pár tálca Aranyfácánt
Now we're going to destroy a couple of trays of Golden Pheasant here
Te sem álcázod magad mikor levadászod a fácánt
You don't disguise yourself either when you're hunting pheasant
Mi most megünnepeljük a nagy találkozást,
We're celebrating the big meeting now,
Tudod ez ilyen emberi szokás
You know, it's a human custom
Reggel innen tovább állunk elmegyünk Pesre
In the morning we'll move on from here, we'll go to Pest
Metró úgy sem szállította még a kis tested
The metro hasn't carried your little body anyway
Kőbánya-Kis Pest végállomás
Kőbánya-Kispest terminus
Gyere, bemutatom neked a nagybácsikád
Come on, I'll introduce you to your uncle
Ahogy, Columbó ballon kabátja,
Like Columbo's balloon coat,
Az én öcsémnek tudod, én vagyok az
You know, I'm the one for my little brother
Ez a KőbáNyíregyi vagány kis csávó mellette
This KőbáNyíregyháza cool little dude next to him
Az ő gyereke neki a te unokatesód
That's his kid, your second cousin
Este aztán megnézzük, hogy a rozsda ragyog-e
Tonight we'll see if the rust shines
Zárás után nyit a recikli műhely
The recycling workshop opens after closing time
Még Pestről el sem indultunk Kelet fele
We haven't even left Pest for the East yet
De nesze itt van neked Mezőkövesd helybe
But hey, here's Mezőkövesd for you
A delfinmosóból már szól ki a zene,
The music's already playing from the dolphin car wash,
Mint mindig pont jókor jöttünk, gyere menjünk be!
As always, we came at just the right time, come on, let's go in!
Te kotorék, ők tekerők rokon a lelkiség,
You're a stray, they're spinners, kindred spirits,
Ezért jöttünk ide
That's why we came here
Amíg el sonfordálsz a drótszamarak alatt,
While you're sniffing under the wire horses,
Addig felöntődik apának,
Dad will pour himself a drink,
De csak mértékkel a garat
But only in moderation, buddy
Cirkálgassál, informálódj a zsebembe meg vár pár finom falat
Cruise around, get informed, a few tasty morsels are waiting in my pocket
Látom, tetszik az a két lábú szép csaj,
I see you like that two-legged pretty girl,
az ízlésed nem csalódtam kisfiam
You have good taste, I'm not disappointed, son
Ritkaság az ilyen mint a csillag küllős csatala
It's a rarity, like a star-spoked battle ax
Raktározd el a szagmintáját, memória alakba
Store her scent in memory form
Megvan? Jól van ügyes vagy
Got it? Good, you're good
Mivan álmos vagy?
What's wrong, are you sleepy?
Nem, János
No, János
A Mudiember
The Mudi Man
A volt bicikli taxis kolega a pizza kemencét készítő karcagi koma
The former bicycle taxi colleague, the pizza oven-building Karcag dude
Bogár hátú autóval jött ide,
He came here in a beetle-back car,
Elvisz és jóvoltából aludhatunk nála
He'll take us and we can sleep at his place out of kindness
Másnap folytatódik a belföldi nyaralás,
The next day the domestic holiday continues,
De tél van kellesz sapka, sör rád kabát
But it's winter, you need a hat, beer on you, coat
Tiszát már láttad
You've already seen the Tisza
Ma átkelünk a Dunán
Today we'll cross the Danube
Ugassál rám nyugodtan,
Bark at me, feel free,
Ha unod mán' a dumám
If you're tired of my talk
Tudom, kicsit hosszú ez a szám,
I know this song is a bit long,
Testreszabott neked írom Jancsikám
I'm writing it for you, Jancsika
Az F.SZ.T.Z-be is ma be leszel véve,
You'll be inducted into the F.SZ.T.Z. today too,
Labor ügynök lesz az aki beiktat
Lab agent will be the one who inducts you
Ő kommunikációs felelősünk és most
He's our communications officer and now
Te vagy az egyetlen négy lábú tag
You're the only four-legged member
Pár évvel ezelőtt, Horváth úr
A few years ago, Mr. Horváth
Egy spicc palota pincsi fiú mocorgott velünk,
A Spitz Palace Pinscher boy was hanging out with us,
De csak néhány hónapig lehettünk együtt
But we could only be together for a few months
Amíg az embere bent, börtönben ült
While his human was in prison
Igazi barátok lettünk,
We became real good friends,
Bulikra együtt mentünk,
We went to parties together,
Ittunk ettünk kijött a gazdi,
We drank, we ate, the owner came out,
Vissza vittem neki elbúcsúztam,
I took him back, said goodbye,
Aztán örökre eltünt
Then he disappeared forever
egy évre baszd meg megkaptam a rossz hírt,
A year later, damn it, I got the bad news,
Hogy Horváth Dodi meghalt Miskolcon
That Horváth Dodi died in Miskolc
Nem tudtam meg azt így,
I didn't find out that way,
Hogy pontosan mi volt,
What exactly happened,
De sajnos hiteles volt az információ
But unfortunately the information was credible
Azóta is rengeteget gondolok rád Dodi, te
I've been thinking about you a lot since then, Dodi, you
Kis felejthetetlen örök barát
Little unforgettable, eternal friend
Nézésednek meg a járásodnak
Your gaze and your gait
Emlékét őrzi, a Csoda Pisti lát
The Csoda Pisti lát preserves its memory
Látod Jancsika,
You see, Jancsika,
Ilyen az élet menni kell csavarogni addig ameddig lehet
That's life, you have to keep going as long as you can
A következő megálló, Nyíregyháza
The next stop is Nyíregyháza
Itt be is szerzem az útleveledet
I'll get your passport here
Szívesen lát minket itten' nagy anyád nagy apád
Your grandma and grandpa welcome us here
Százszor finomabban főznek mint Pedigree Pál
They cook a hundred times tastier than Pedigree Pál
De a legigazibb Szabolcsországi specialitást
But the most authentic Szabolcs County specialty
Te nem kóstolhatod meg
You can't taste it
Kis tacskók nem ihatnak szilvát
Little dachshunds can't drink plums
Itt letáborozunk pár napot,
We'll camp here for a few days,
Én itt jöttem létre
This is where I was created
A doktor úr kiállítja a passportodat jövőhéten
The doctor will issue your passport next week
Addig bemutatom neked a helyi nevezetességeket
Until then, I'll show you the local sights
Örökösföld, Józsaváros, Ságvári, Malomkert
Örökösföld, Józsaváros, Ságvári, Malomkert
Megpedikűröz a betonon a séta,
The walk will pedicure you on the concrete,
Amíg végig jelölgeted ezeket a lakótelepeket,
While you mark all these housing estates,
Oda köszönünk minden kis tirpák tacskónak
We'll say hello to every little tirpák dachshund
Van itt rengetek telepi kotorék eb
There are a lot of stray dogs here
Kossuth utca-Kis Chicago, Toldi utca-Bronx
Kossuth Street-Little Chicago, Toldi Street-Bronx
Cibakházához képest, Nyíregyháza világváros
Compared to Cibakháza, Nyíregyháza is a metropolis
Van nálunk 14 emeletes ház is
We also have a 14-story building
Ződ' az már majdnemhogy felhőkarcoló
It's almost a skyscraper
4-es kocsma nyíri fészer, öreg motoros
4th pub, Nyíri nest, old-timer
Ezek a kocsmák maradtak meg a Multcore-ból
These are the pubs left from the Multcore
A Jereván már bezárt sajnos, bevitték a székeket
The Yerevan is closed unfortunately, they took the chairs in
Mi ez? Fidesz székház? Na, itt told ki a székleted
What's this? Fidesz headquarters? Well, take a shit here
nagy adag híg fos,
Good big pile of thin shit,
Ügyes vagy Janó,
You're good, Janó,
Várjál egy kicsit öcsém, én is ide hugyozok
Wait a minute, bro, I'm gonna piss here too
Csörög a telefon a sofőr szólt,
The phone rings, the driver said,
Hogy megtankolt holnap elkolbászolunk az országból
That he filled up the tank, we're leaving the country tomorrow
Első lépésnek lesz most London,
London will be good for the first step,
De csak egy ideig, találunk majd jobb otthont
But only for a while, we'll find a better home
Nyugi én rég óta nyomom így megjártam már sok kikötőt,
Don't worry, I've been doing this for a long time, I've been to many ports,
Ezért lett a szakmám helyzetkezelő
That's why I became a situation manager
Hogy világod legyen azért én leszek a felelős,
I'll be responsible for making your world a good one,
Nekem meg miattad lesz mindig a kedvem nevetős
And you will always make me laugh
Nem van takarékon a kotorék szeretet
There's no holding back stray love
Sütök neked fűszertelen pecsenye szeletet
I'll bake you a piece of unseasoned roast
Csipátalanítom a szép fekete szemedet
I'll stroke your beautiful black eyes
ÉS leszek a lifted hisz a lépcső neked meredek
AND I'll be your elevator because the stairs are too steep for you





Авторы: Laszlo Szanto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.