Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[Intro:
RZA]
[Intro:
RZA]
I
wanna
dedicate
this
song
to
the
young
god,
Kareem
Ich
möchte
diesen
Song
dem
jungen
Gott,
Kareem,
widmen
The
Genius...
Digi...
Dem
Genie...
Digi...
Sing
it
'em
to
real
quick,
yo
Sing
es
ihnen
schnell
vor,
yo
[Chorus:
Thea]
[Refrain:
Thea]
Like
to
keep
my
head
up
to
the
sky
Ich
mag
es,
meinen
Kopf
zum
Himmel
erhoben
zu
halten
And
ask
myself,
why,
it
has
to
be
this
way
Und
frage
mich,
warum
es
so
sein
muss
I'd
like
to
live
my
life
in
peace
Ich
würde
mein
Leben
gerne
in
Frieden
leben
And
have,
not
to
worry
about
Und
müsste
mir
keine
Sorgen
machen
um
All
the
drama,
I
can't
take
All
das
Drama,
das
ich
nicht
ertragen
kann
Cause
we
strive
for
luxury
Denn
wir
streben
nach
Luxus
And
try
to
feed
our
families
Und
versuchen,
unsere
Familien
zu
ernähren
It
always
seems
that
someone
seen
our
way
Es
scheint
immer,
dass
uns
jemand
im
Weg
steht
I'd
like
to
live
my
life
in
peace
Ich
würde
mein
Leben
gerne
in
Frieden
leben
And
have,
not
to
worry
about
Und
müsste
mir
keine
Sorgen
machen
um
All
the
drama,
I
can't
take
All
das
Drama,
das
ich
nicht
ertragen
kann
[RZA
(Monk):]
[RZA
(Monk):]
I
met
a
young
brother,
about
28
Ich
traf
einen
jungen
Bruder,
ungefähr
28
Who
seemed
intelligent
and
rather
quite
straight
Der
intelligent
und
ziemlich
geradlinig
schien
I
greeted
him,
and
struck
a
conversation
Ich
grüßte
ihn
und
begann
ein
Gespräch
To
see
if
the
youngster
had
some
self
motivation
Um
zu
sehen,
ob
der
Junge
etwas
Eigenmotivation
hatte
Peace
brother,
what's
your
name?
How
you
be?
Frieden
Bruder,
wie
heißt
du?
Wie
geht's
dir?
(I'm
Rugged
Monk
and
I'm
all
about
the
currency)
(Ich
bin
Rugged
Monk
und
mir
geht's
nur
um
die
Kohle)
You
mean
gettin'
paid?
Du
meinst,
bezahlt
werden?
[Monk
(RZA):]
[Monk
(RZA):]
Yeah
like
my
man's
brother
Ja,
wie
der
Bruder
meines
Kumpels
Who
has
a
condo,
he
shares
with
his
baby
mother
Der
eine
Eigentumswohnung
hat,
die
er
mit
der
Mutter
seines
Kindes
teilt
You
know
a
condo
beats
my
apartment
Weißt
du,
eine
Eigentumswohnung
schlägt
meine
Wohnung
With
no
lights,
no
gas
and
backed
up
rent
Ohne
Licht,
ohne
Gas
und
mit
Mietrückständen
No
hot
water
or
heat,
infested
with
plenty
rats
Kein
heißes
Wasser
oder
Heizung,
befallen
von
vielen
Ratten
That'll
eat
up
the
average
alley
cat
Die
die
durchschnittliche
Gassenkatze
fressen
würden
(I'm
like
damn,
homey,
that's
poverty,
he's
like)
(Ich
denke
mir,
verdammt,
Kumpel,
das
ist
Armut,
er
so:)
Word
O.G.
that
bothers
me
Stimmt,
O.G.,
das
stört
mich
Plus
I'm
about
to
be
a
new
father,
G
Außerdem
werde
ich
bald
Vater,
G
(We
need
to
wise
up
and
change
the
hood
policy)
(Wir
müssen
klüger
werden
und
die
Regeln
im
Viertel
ändern)
[RZA
(Monk)
{both}:]
[RZA
(Monk)
{beide}:]
Yo,
why
you
fear
the
devil,
as
a
grown
man?
Yo,
warum
fürchtest
du
den
Teufel,
als
erwachsener
Mann?
Why
you
not
out
there
trying
to
make
your
own
plan?
Warum
bist
du
nicht
da
draußen
und
versuchst,
deinen
eigenen
Plan
zu
machen?
See
we
are
a
victim,
of
a
situation
Siehst
du,
wir
sind
Opfer
einer
Situation
Where
a
wicked
man,
separated
the
nation
Wo
ein
böser
Mann
die
Nation
spaltete
And
got
us
killin'
off
one
another
Und
uns
dazu
brachte,
uns
gegenseitig
umzubringen
Black
on
black,
they
pit
brother
on
brother
Schwarz
gegen
Schwarz,
sie
hetzen
Bruder
gegen
Bruder
It's
gettin'
hot,
hotter
than
July
Es
wird
heiß,
heißer
als
im
Juli
See
the
murder
and
crime
rate
is
risin'
to
the
sky
Sieh,
die
Mord-
und
Kriminalitätsrate
steigt
in
den
Himmel
(For
example,
in
my
neighborhood
it's
so
hot
(Zum
Beispiel
ist
es
in
meiner
Nachbarschaft
so
heiß
I'm
often
woke
up,
from
the
alarming
sounding
of
a
shot,
so
I'm
thinking
what)
dass
ich
oft
vom
alarmierenden
Geräusch
eines
Schusses
geweckt
werde,
also
denke
ich
mir,
was)
Is
your
neighborhood
a
trap?
Ist
deine
Nachbarschaft
eine
Falle?
{Could
this
be
the
place
marked
X
on
the
map?
}
{Könnte
dies
der
Ort
sein,
der
auf
der
Karte
mit
X
markiert
ist?}
(And
I'm
spotted
like
a
target
in
a
shooting
gallery
(Und
ich
werde
entdeckt
wie
ein
Ziel
in
einer
Schießbude
So
I
strive
to
seek
for
a
better
salary
Also
strebe
ich
nach
einem
besseren
Gehalt
So
I
can
escape
from
where?
From
this
ghetto
life
area
Damit
ich
entkommen
kann,
von
wo?
Aus
diesem
Ghetto-Lebensbereich
{Cause
everyday
it
gets
scarier}
{Denn
jeden
Tag
wird
es
unheimlicher}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert F Diggs, Thea Sabina Van Seijen, Gary E Grice
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.