Текст и перевод песни Bobby Valentín - La Belleza del Son
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Belleza del Son
Красота Сона
Ahí
viene
la
belleza.
¡Michelle!
Esa
es
mi
mami.
Вот
и
идёт
красотка.
Мишель!
Это
моя
мамочка.
Hace
mucho
tiempo,
yo
me
preguntaba:
Давно
я
задавался
вопросом:
¿De
dónde
podría
yo
encontrar
la
explicación
Где
же
мне
найти
объяснение
Al
porqué
de
la
Belleza
de
cualquier
son?
Тому,
почему
любой
сон
так
прекрасен?
¿Será
acaso
el
tres?
¿Quizás
el
bongo,
el
güiro,
Может,
дело
в
тресе?
Или,
быть
может,
в
бонго,
гюиро,
La
clave,
el
coro,
el
tambor?
Клаве,
припеве,
барабане?
¿O
será,
tal
vez,
la
improvisación?
Или
же,
быть
может,
в
импровизации?
¡Ay!
¿Qué
cosa
es
lo
que
hace
tan
lindo
a
un
son?
Ах!
Что
же
делает
сон
таким
прекрасным?
No
encontraba
yo
una
explicación.
Я
не
мог
найти
объяснения.
Me
parece
a
mí
la
definición:
Мне
кажется,
вот
определение:
"Dependerá
del
sentir
de
todo
aquel
que
escuche
un
son".
"Это
зависит
от
чувств
каждого,
кто
слушает
сон".
En
los
ojos
de
la
madre
que
quiero
В
глазах
матери,
которую
я
люблю,
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
En
los
coros
de
Cuba
en
algún
cajón
В
кубинских
хорах,
где-нибудь
в
закоулке,
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
En
la
Perla
en
Puerta
Tierra
В
Перле,
в
Пуэрта-Тьерра,
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
En
la
mañana
tan
linda
que
nuevo
día
encierra
В
прекрасном
утре,
которое
новый
день
таит,
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
Pururú,
arará,
ururú,
¿dónde
está
Miguel?
Пуруру,
арара,
уруру,
где
же
Мигель?
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
En
la
cintura
bamboleante
de
una
mujer
В
покачивающихся
бедрах
женщины,
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
En
las
risas
de
los
negros
con
su
sudor
В
смехе
чернокожих,
покрытых
потом,
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
En
los
campos
de
mi
tierra
con
su
herdor
В
полях
моей
земли,
с
их
благоуханием,
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
Al
salir
por
la
mañana
a
laborar
Выходя
утром
на
работу,
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
Si
el
jibaro
cuida
la
caña
y
el
capital
Если
хибаро
заботится
о
сахарном
тростнике,
а
капитал
-
¡Ahí
esta
la
belleza
de
mi
son!
Вот
она,
красота
моего
сона!
¡Ahí
está
la
belleza!
Вот
она,
красота!
Dime,
Yayo,
dime.
Скажи,
Яйо,
скажи.
Está
es
la
belleza
Это
красота
La
dulce
melodía
Сладкая
мелодия
Son
de
Monte
Adentro
Сон
из
Монте-Адентро
Yo
quisiera
pregonar
y
llevarle
a
todo
el
mundo
Я
хотел
бы
возвестить
и
донести
до
всего
мира,
Que
no
hay
nada
más
profundo
Что
нет
ничего
глубже,
Que
mi
son
para
cantar
Чем
мой
сон
для
пения,
Cuando
un
amigo
sincero
Когда
искренний
друг
Me
brinda
su
mano
franca
Протягивает
мне
свою
открытую
руку,
Cuando
un
músico
le
arranca
Когда
музыкант
извлекает
A
su
lira
melodías
Из
своей
лиры
мелодии,
Cuando
tiembla
el
alma
mía
Когда
трепещет
моя
душа,
Al
sentir
furtivo
un
beso
Чувствуя
украдкой
поцелуй,
Y
cuando
eleva
su
rezo
И
когда
возносит
свою
молитву
Al
cielo
la
madre
mía
К
небесам
моя
мать,
Yo
me
voy
pa'
la
montaña
Я
ухожу
в
горы,
Donde
vive
el
guaragao
Где
живёт
гуарагао,
Allí
tengo
mi
cabaña
Там
у
меня
есть
хижина
Y
el
amor
que
yo
he
soñado
И
любовь,
о
которой
я
мечтал,
En
un
rumbo
en
La
Malinal
По
дороге
в
Ла-Малинал,
En
los
besos
que
tu
mami
te
suele
dar
В
поцелуях,
которые
тебе
дарит
твоя
мама,
Cuando
una
orquesta
te
toca
Когда
оркестр
играет
для
тебя,
Con
cadencia
y
con
sabor
С
ритмом
и
со
вкусом,
Y
en
la
voz
de
su
cantante
И
в
голосе
певца
Se
le
nota
la
emoción
Заметно
волнение,
Allí
encontré
yo
la
explicación
Там
я
нашёл
объяснение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Blades
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.