Bober - Ławka - перевод текста песни на немецкий

Ławka - Boberперевод на немецкий




Ławka
Bank
Pytasz czemu ławka (czemu?)
Du fragst, warum die Bank (warum?)
Czemu akurat ławka? (Czemu?)
Warum gerade die Bank? (Warum?)
Będzie symbolem tego co by było gdybym nie zamienił browara na majka
Sie wird ein Symbol dafür sein, was gewesen wäre, hätte ich das Bier nicht gegen das Mic getauscht
Tak jak Twój człowiek-kasztan
So wie dein Kastanien-Typ
O Tobie mówię cymbale, wiem, że dalej tam jesteś
Von dir rede ich, du Pfeife, ich weiß, dass du immer noch da bist
Siedzisz i masz wyjebane, na szczęście, w moim świecie to jest nazywane kalectwem (czaisz?)
Du sitzt da und es ist dir scheißegal, zum Glück, in meiner Welt nennt man das Verkrüppelung (checkst du?)
Mój świat jest w sumie niewielki, mieszkam tam ja i nikt więcej
Meine Welt ist eigentlich ziemlich klein, da wohne ich und sonst niemand
Puszki, kartony, butelki, gibony, muszę go opuścić czym prędzej (i to już)
Dosen, Kartons, Flaschen, Joints, ich muss sie so schnell wie möglich verlassen (und zwar sofort)
Od dwóch lat nic mnie już w nim nie trzyma i to zaczyna być straszne
Seit zwei Jahren hält mich nichts mehr darin und das fängt an, beängstigend zu werden
No bo tyle razy miałem zmieniać swoje życie, a kolejny poniedziałek kurwa budzę się na ławce! (Znowu)
Denn so oft wollte ich mein Leben ändern, und am nächsten Montag, fuck, wache ich auf der Bank auf! (Schon wieder)
Symbolicznej ławce, Boże, na co dzień sypiam w łóżku
Symbolischen Bank, Gott, normalerweise schlafe ich im Bett
Pytają mnie "Co to za muzyka, którą robisz, Patryk? To chyba new school?
Sie fragen mich "Was ist das für Musik, die du machst, Patryk? Das ist wohl New School?
Czyli to bujanie głową dla ludzi o sporych ubytkach w mózgu"
Also dieses Kopfnicken für Leute mit erheblichen Lücken im Gehirn"
Tak, właśnie na to marnuję swój czas, przypominam tego typa w wózku
Ja, genau dafür verschwende ich meine Zeit, ich erinnere an diesen Typen im Rollstuhl
Jeśli chodzi o popchnięcie życia do przodu
Wenn es darum geht, das Leben voranzutreiben
Mimo, że mam jakieś 300 powodów to siedzę na dupie, jestem bankrutem, skutecznie ścieżkę omijam dochodów
Obwohl ich etwa 300 Gründe habe, sitze ich auf dem Arsch, bin bankrott, meide erfolgreich den Pfad des Einkommens
Tym właśnie dla mnie jest ławka
Genau das ist die Bank für mich
Taki życiowy punchline
So eine Lebens-Punchline
Każdy ma swoją, jak nie masz ambicji nazywasz stabilizacja
Jeder hat seine eigene, wenn du keine Ambitionen hast, nennst du sie Stabilisierung
Wtedy masz żonę, która Cię wkurwia
Dann hast du eine Frau, die dich nervt
Chciałeś być, nie wiem, spadochroniarzem?
Wolltest du, keine Ahnung, Fallschirmjäger sein?
Za każdym razem jak miałeś coś zrobić w tym kierunku mówiłeś "czas to pokaże"
Jedes Mal, wenn du etwas in diese Richtung tun solltest, sagtest du "die Zeit wird es zeigen"
A chuja pokazał, zostałeś na ławce, cioto nie łapiesz?
Aber einen Scheiß hat sie gezeigt, du bist auf der Bank geblieben, Memme, kapierst du nicht?
Masz z żoną terapie, jedyne co zostało z marzeń Ci to skok przez okno z plecakiem (i trudno)
Du machst mit deiner Frau Therapie, das Einzige, was von deinen Träumen übrig blieb, ist der Sprung aus dem Fenster mit Rucksack (und Pech gehabt)
Jeżeli traktujesz ten numer jak coaching
Wenn du diesen Track als Coaching betrachtest
No to możesz przecież wszystko
Nun, dann kannst du ja alles
Z różnicą, że nic nie możesz, bo na co dzień jesteś pizdą
Mit dem Unterschied, dass du nichts kannst, weil du im Alltag ein Waschlappen bist
I gdyby nie to, że mi nie jest no to byłoby mi przykro (serio)
Und wenn es mir nicht egal wäre, dann täte es mir leid (ernsthaft)
Bo to tylko mój rap, ale Twoja rzeczywistość
Denn das ist nur mein Rap, aber deine Realität
Pytasz czemu ławka (czemu?)
Du fragst, warum die Bank (warum?)
Pytasz czemu ławka (czemu?)
Du fragst, warum die Bank (warum?)
Pytasz, pytasz, pytasz, pytasz, pytasz czemu ławka (czemu?)
Du fragst, fragst, fragst, fragst, fragst, warum die Bank (warum?)
Pytasz czemu ławka (czemu?)
Du fragst, warum die Bank (warum?)
Pytasz czemu ławka (czemu?)
Du fragst, warum die Bank (warum?)
Pytasz, pytasz, pytasz, pytasz, pytasz czemu ławka (czemu?)
Du fragst, fragst, fragst, fragst, fragst, warum die Bank (warum?)
Czasem myślę co by było (co)
Manchmal denke ich, was wäre gewesen (was)
Gdybym siadł na dupie jak wy, zdobył miłość (co?)
Wenn ich mich wie ihr hingesetzt hätte, Liebe gefunden hätte (was?)
Jaką miłość? Ja dalej robię swoje, a gdy mówię o spełnieniu nawet nie wiesz o co chodzi, ździro
Welche Liebe? Ich mach weiter mein Ding, und wenn ich von Erfüllung spreche, weißt du nicht mal, worum es geht, Schlampe
Doszło do mnie, że kocham tylko siebie, jestem swoim przyjacielem kurwa no i arcywrogiem
Mir ist klar geworden, dass ich nur mich selbst liebe, ich bin mein eigener Freund, verdammt, und mein Erzfeind
Jak muszę coś naprawić to rozmawiam ze sobą i chyba wole to od gadki z Bogiem (no cóż)
Wenn ich etwas reparieren muss, spreche ich mit mir selbst, und das ist mir wohl lieber als ein Gespräch mit Gott (naja)
Bo jestem bardziej rozmowny
Weil ich gesprächiger bin
Choć tak samo głuchy na prośby (tak)
Obwohl genauso taub für Bitten (ja)
Dziś jestem pewien, że jak stoisz w miejscu to chuja wymodlisz
Heute bin ich sicher, dass du einen Scheiß erbetest, wenn du auf der Stelle trittst
No a może to wszystko żarty?
Oder vielleicht ist das alles nur ein Scherz?
A w tym klipie ławka dla jaj?
Und die Bank in diesem Clip nur zum Spaß?
I nie wezmę się do roboty, jebać całe arbeit macht frei (jebać)
Und ich werde mich nicht an die Arbeit machen, scheiß auf das ganze "Arbeit macht frei" (scheiß drauf)
Może, moja głowa jest dla mnie zagadką?
Vielleicht ist mein Kopf ein Rätsel für mich?
Nie wiem co tam się dzieje
Ich weiß nicht, was da drin vorgeht
Może zostanę na ławce choć fajnie nie jest
Vielleicht bleibe ich auf der Bank, obwohl es nicht schön ist
Może zajebie Was w masce jak Michael Myers
Vielleicht erledige ich euch maskiert wie Michael Myers
A może do końca życia zostanę na scenie, bo wychodzę tam przed szereg
Oder vielleicht bleibe ich mein Leben lang auf der Bühne, weil ich dort aus der Reihe tanze
Nie wiem, wiem, że to pojebane gówno, najgorsze w nim jest, że to strasznie szczere (wiesz)
Ich weiß nicht, ich weiß, dass das verrückter Scheiß ist, das Schlimmste daran ist, dass es furchtbar ehrlich ist (weißt du)
Wiesz, piszę to co wywołuję u mnie strach
Weißt du, ich schreibe das, was mir Angst macht
W chuju mam brawa za skillsy (nie chce)
Applaus für Skills ist mir scheißegal (will ich nicht)
Nie chce zostać na ławce sam jak jebany Adaś Miauczyński (nie chce)
Ich will nicht allein auf der Bank bleiben wie der verdammte Adaś Miauczyński (will nicht)
Nie chodzi mi tylko o hajs i by się nim jarać jak błyszczy
Es geht mir nicht nur um die Kohle und darum, damit anzugeben, wie sie glänzt
Postawię sobie ławkę na szczycie i za parę lat zobaczysz co miałem na myśli
Ich werde mir diese Bank auf den Gipfel stellen und in ein paar Jahren wirst du sehen, was ich gemeint habe





Авторы: Bartek „prorok” Kubicki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.