Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Másfél Hete
Anderthalb Wochen
Hánánáná...
másfél
hete
Hananana...
anderthalb
Wochen
Másfél
hete
gondolatom
másra
nem
képes
Seit
anderthalb
Wochen
sind
meine
Gedanken
zu
nichts
anderem
fähig
Gyűlölöm
hogy
a
fájásod
még
ilyenkor
is
édes
Ich
hasse
es,
dass
der
Schmerz
um
dich
selbst
jetzt
noch
süß
ist
álomvilág
amit
egykoron
megkaptam
de
most
hiányodból
éhező
kit
egy-két
éve
megkaptam
Eine
Traumwelt,
die
ich
einst
bekam,
aber
jetzt
hungere
ich
durch
dein
Fehlen,
nach
dir,
die
ich
vor
ein,
zwei
Jahren
hatte
Hisz
nincs
velem
pajzsom
pillantásod
nőkre
asszony
meglássam
hogy
a
fény
ráragyog
az
életünkre
Denn
du,
mein
Schild,
bist
nicht
bei
mir,
dein
Blick,
Frau,
lass
mich
sehen,
dass
das
Licht
auf
unser
Leben
scheint
Ha
előkerülsz
Istenem
kérlek
ne
fogj
vissza
engedd
hogy
kutárjam
eléd
az
én
szívem
tiszta
Wenn
du
auftauchst,
mein
Gott,
bitte
halte
mich
nicht
zurück,
lass
mich
vor
dir
mein
reines
Herz
ausbreiten
Korlátok
nélkül
ketten
táncolnánk
a
szabadban
Ohne
Grenzen
würden
wir
beide
im
Freien
tanzen
Szép
szálboszo
hangod
innám
szakadatlan
Deine
schöne,
samtige
Stimme
würde
ich
ununterbrochen
trinken
Na
de
nélküled
nincs
fény
az
opál
homály
színes
fényünkre
pedig
marad
pokátár
Aber
ohne
dich
gibt
es
kein
Licht
im
opalen
Dunkel,
für
unser
buntes
Licht
bleibt
nur
das
Höllentor
2x
magányos
sebekkel
hajtom
lé
a
fejemet
por
vagyok
pedig
pár
voltunk
hajdan
ne
feledd
2x
Mit
einsamen
Wunden
neige
ich
mein
Haupt,
Staub
bin
ich,
doch
waren
wir
einst
ein
Paar,
vergiss
das
nicht
Másfél
hete
hogy
töretlenül
fájdalom
kínzó
sebek
útvesztőjét
hordom
lábamon
Seit
anderthalb
Wochen
trage
ich
ungebrochen
den
Schmerz,
das
Labyrinth
quälender
Wunden
an
meinen
Füßen
Lecsengett
tüzek
próbája
szüzek
prozája
keres
szakadatlan
marad
mozdulatlan
a
paplan
Die
Prüfung
erloschener
Feuer,
die
Prosa
der
Jungfrauen
sucht
unaufhörlich,
die
Decke
bleibt
unbewegt
Fejemben
furcsa
dallam
nevetelve
súgja
halkan
elválaszthat
erdő
mező
minden
úgy
lesz
majd
mint
hajdan
In
meinem
Kopf
flüstert
lachend
eine
seltsame
Melodie
leise:
Wald
und
Feld
mögen
uns
trennen,
alles
wird
wieder
sein
wie
einst
Hiányzol
alkatrész
vagy
ettől
az
alkatrész
Du
fehlst,
du
bist
ein
Teil
dieses
Teils
Figyelem
hogy
honnan
jöttél
ügyelem
hogy
hová
mész
(hová
mész)
Ich
beobachte,
woher
du
kamst,
ich
achte
darauf,
wohin
du
gehst
(wohin
du
gehst)
Már
másfél
nap
is
sok
tőled
távol
csodának
látlak
én
téged
azért
hiányzol
Schon
anderthalb
Tage
fern
von
dir
sind
viel,
ich
sehe
dich
als
Wunder,
darum
fehlst
du
mir
Azok
vagyunk
egymásnak
mint
völgy
a
hegynek
nélküled
mint
partra
vetett
cseppje
szívednek
Wir
gehören
zueinander
wie
Tal
und
Berg,
ohne
dich
bin
ich
wie
ein
an
Land
gespülter
Tropfen
deines
Herzens
Félgőzzel
félig
megyek
hallni
fogom
kezed
majd
ha
bolond
leszek
csak
hadd
legyek
veled
Mit
halber
Kraft
gehe
ich
nur
halb,
ich
werde
deine
Hand
halten,
und
wenn
ich
verrückt
werde,
lass
mich
nur
bei
dir
sein
Lehetnék
báscsáb
vagy
hömpölygő
büszke
ár
örzője
kecses
lépteidnek
mely
szürkeségből
fénnyé
vált
Ich
könnte
eine
Bastion
sein
oder
eine
wogende,
stolze
Flut,
Wächter
deiner
anmutigen
Schritte,
die
aus
Grauheit
zu
Licht
wurden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Horváth Zoltán
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.