Текст и перевод песни Bodil Arnesen - Det Er Jul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1 For
et
øyeblikks
tid
er
det
stille
1 На
мгновение
мир
вокруг
затихает,
Og
fred
på
den
fredløse
jord.
И
покой
снисходит
на
беспокойную
землю.
For
et
døgn
eller
to
må
de
tie
На
день
или
два
смолкают,
Alle
trusler
i
bomber
og
ord.
Все
угрозы
в
бомбах
и
словах.
Et
sekund
eller
to
kan
du
glemme
На
секунду
или
две
ты
можешь
забыть,
At
kanskje
må
jorden
forgå.
Что,
возможно,
миру
суждено
погибнуть.
Det
er
jul,
du
har
tid
til
å
lengte,
Это
Рождество,
у
тебя
есть
время
тосковать,
Til
å
høre
ditt
hjerte
slå.
Чтобы
услышать,
как
бьется
твое
сердце.
2 For
et
øyeblikks
tid
kan
du
leve
2 На
мгновение
ты
можешь
жить,
Og
leke
som
søster
og
bror.
И
играть,
как
сестра
с
братом.
For
et
døgn
eller
to
kan
vi
samles
На
день
или
два
мы
можем
собраться
вместе,
Rundt
et
hjemlig
og
veldekket
bord.
За
уютным
и
накрытым
столом.
Et
sekund
eller
to
kan
vi
glemme
На
секунду
или
две
мы
можем
забыть,
At
kanskje
må
jorden
forgå.
Что,
возможно,
миру
суждено
погибнуть.
Det
er
jul,
du
har
tid
til
å
drømme
Это
Рождество,
у
тебя
есть
время
мечтать,
Og
høre
ditt
hjerte
slå.
И
слышать,
как
бьется
твое
сердце.
3 For
et
øyeblikks
tid
kan
du
kjenne
3 На
мгновение
ты
можешь
почувствовать
En
fred
i
ditt
fredløse
sinn.
Умиротворение
в
твоей
мятежной
душе.
Men
du
har
ikkje
lov
til
å
glemme,
Но
ты
не
имеешь
права
забывать,
Alle
inntrykk
som
presser
seg
inn.
Обо
всех
впечатлениях,
что
теснятся
в
твоей
голове.
Et
sekund
eller
to
kan
det
vare
Секунду
или
две
это
может
длиться,
Før
jorden
går
under
i
brann.
Прежде
чем
земля
сгорит
дотла.
Ditt
urolige
hjerte
skal
banke
Твое
беспокойное
сердце
должно
биться,
For
fred
mellom
alle
land.
Ради
мира
во
всех
странах.
4For
et
øyeblikks
tid
skal
du
knele
4 На
мгновение
ты
должен
преклонить
колени,
For
fred
på
den
fredløse
jord.
За
мир
на
этой
беспокойной
земле.
Dine
døgn
skal
du
vie
til
kampen
Свои
дни
ты
должен
посвятить
борьбе
Mot
bomber
og
krig
og
mot
mord.
Против
бомб,
против
войны,
против
убийств.
Det
er
menneskets
fremtid
det
gjelder!
На
кону
будущее
человечества!
Til
sist
vil
du
kanskje
forstå;
В
конце
концов,
ты,
возможно,
поймешь;
I
en
stall,
i
en
fattigslig
vugge
В
хлеву,
в
убогих
яслях
Du
hører
Guds
hjerte
slå.
Ты
слышишь,
как
бьется
сердце
Бога.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.