Текст и перевод песни Bodo Wartke - Das Grundgesetz
Das Grundgesetz
The Basic Law
Das
Grundgesetz
für
die
Bundesrepublik
Deutschland
The
Basic
Law
for
the
Federal
Republic
of
Germany
Erlassen
vom
parlamentarischen
Rat
am
23.
Mai
nineteen
forty
nine
Enacted
by
the
Parliamentary
Council
on
23
May,
nineteen
forty-nine
In
Bonn
am
Rhein
In
Bonn
on
the
Rhine
Im
Bewusstsein
seiner
Verantwortung
vor
Gott
und
den
Menschen
Conscious
of
its
responsibility
before
God
and
man
Von
dem
Willen
beseelt,
als
gleichberechtigtes
Glied
in
einem
vereinten
Europa
Inspired
by
the
determination
to
promote
world
peace
as
an
equal
partner
in
a
united
Europe,
Dem
Frieden
der
Welt
zu
dienen,
hat
sich
das
deutsche
Volk
kraft
seiner
The
German
people,
in
the
exercise
of
their
constituent
power,
have
adopted
this
Basic
Law
Verfassungsgebenden
Gewalt
dieses
Grundgesetz
gegeben
gave
itself
this
Basic
Law.
Allein
19
Artikel
über
Grundrechte
Nineteen
articles
on
fundamental
rights
alone
Und
die
sind
schon
echt
famos
And
they're
already
really
terrific.
Woran
man
woanders
wohl
nur
als
Wunsch
dächte
What
in
other
places
one
would
probably
only
dream
of
Und
es
geht
los
And
here
we
go
Die
Würde
des
Menschen
ist
unantastbar
Human
dignity
is
inviolable
Sag
mal
selbst,
ist
das
nicht
unfassbar?
(krass
wa'?)
Tell
me
yourself,
isn't
that
amazing?
(that's
wicked,
innit?)
Und
sie
ist
unveräußerliches
Menschenrecht
(und
damit
basta)
It
is
an
inalienable
human
right
(and
that's
that!)
Die
Wahrung
der
Menschenrechte
ist
die
Grundlage
jeder
menschlichen
Gemeinschaft
Respect
for
human
rights
is
the
foundation
of
every
human
community,
Des
Friedens
und
der
Gerechtigkeit
und
Beendigung
jeder
Feindschaft
Of
peace
and
justice
and
the
ending
of
all
enmity.
Jeder
hat
hier
das
Recht
auf
die
freie
Entfaltung
seiner
eigenen
Persönlichkeit
Everyone
here
has
the
right
to
the
free
development
of
his
or
her
personality
Soweit
er
nicht
die
Rechte
anderer
verletzt
(und
das
System
nicht
hintertreibt)
Insofar
as
he
does
not
violate
the
rights
of
others
(and
subvert
the
system).
Jeder
hat
das
Recht
auf
Leben
und
bleibt
körperlich
unversehrt
Everyone
has
the
right
to
life
and
to
physical
integrity.
Jemand
für
das
Tragen
religöser
Symbole
zu
schlagen,
ist
folglich
grundverkehrt
Beating
someone
for
wearing
religious
symbols
is
therefore
fundamentally
wrong.
Vor
dem
Gesetz
sind
alle
Menschen
gleich
All
people
are
equal
before
the
law.
Und
außerdem
herrscht
hier
Gleichberechtigung
And
there
is
also
equality
here.
Zwischen
Mann
und
Frau
(zumindest
auf
dem
Papier)
Between
man
and
woman
(at
least
on
paper)
Diskriminierung
aufgrund
von
Hautfarbe,
Glauben,
Behinderung,
Rasse
Discrimination
on
the
grounds
of
colour,
creed,
disability,
race
is
prohibited.
Und
Geschlecht
ist
hier
übrigens
auch
nicht
erlaubt
(und
das
zurecht)
And
by
the
way,
sex
is
not
allowed
here
either
(and
rightly
so).
Hey,
das
ist
doch
alles
echt
schon
mal
gar
nicht
mal
so
schlecht,
Freunde
Hey,
that's
not
bad
at
all,
my
friends.
Und
dabei
waren
das
erst
die
ersten
drei
And
those
were
just
the
first
three
Das
ist
das
deutsche
Grundgesetz
This
is
the
German
Basic
Law.
Das
deutsche
Grundgesetz
The
German
Basic
Law
Say
what?
Das
deutsche
Grundgesetz
Say
what?
The
German
Basic
Law.
Ganz
gewiss
kein
Schundgeschwätz
Certainly
not
a
load
of
rubbish.
Say
what?
Das
deutsche
Grundgesetz
Say
what?
The
German
Basic
Law
Es
wird
mit
unter
unterschätzt,
das
deutsche
Grundgesetz
It
is
underestimated,
the
German
Basic
Law.
Jeder
kann
hier
frei
seinen
Glaube
ausüben,
ganz
egal,
welchen
man
hat
Everyone
here
can
freely
practice
their
religion,
no
matter
what
it
is.
Und
auch
Pressefreiheit
ist
hier
'n
Hauptanliegen
(Zensur
findet
nicht
statt)
And
freedom
of
the
press
is
also
a
major
concern
here
(censorship
does
not
take
place)
Und
wer
für
Krieg
nicht
so
zu
kriegen
ist,
lebt
hier
relativ
unbeschwert,
denn
And
anyone
who's
not
into
war
lives
here
relatively
carefree,
because
Niemand
darf
gegen
sein
Gewissen
zum
Kriegsdienst
mit
der
Waffe
gezwungen
werden
No
one
may
be
compelled
against
his
conscience
to
render
war
service
involving
the
use
of
arms.
(Fünf),
jeder
hat
das
Recht
auf
freie
Meinungsäußerung
(Five),
everyone
has
the
right
to
freedom
of
expression
Solange
man
mit
seinem
Geschwätz
As
long
as
you
don't
use
your
ramblings
Nicht
die
gesetzlichen
Bestimmungen
zum
Schutze
Jugend
Do
not
violate
the
legal
provisions
for
the
protection
of
young
people.
Oder
andere
Gesetze
verletzt
Or
violates
other
laws.
Kunst
und
Wissenschaft,
Forschung
und
Lehre
Art
and
science,
research
and
teaching
All
das
ist
in
Deutschland
frei
All
of
this
is
free
in
Germany.
Die
einzige
Auflage,
die
besteht,
lautet
The
only
condition
that
exists
is
Verfassungstreu
zu
sein
To
be
loyal
to
the
constitution.
Verfassungstreu
zu
sein
To
be
loyal
to
the
constitution
Verfassungstreu
zu
sein?
To
be
loyal
to
the
constitution?
Echt?
Das
ist
alles?
Fein
Really?
That's
all?
Fine.
Mensch,
da
lass
ich
mich
drauf
ein
Man,
I'll
go
for
that.
Das
ist
das
deutsche
Grundgesetz
This
is
the
German
Basic
Law.
Das
deutsche
Grundgesetz
The
German
Basic
Law
Say
what?
Das
deutsche
Grundgesetz
Say
what?
The
German
Basic
Law.
Ganz
gewiss
kein
Schundgeschwätz
Certainly
not
a
load
of
rubbish.
Say
what?
Das
deutsche
Grundgesetz
Say
what?
The
German
Basic
Law.
Und
gehört
aus
diesem
Grund
auch
umgesetzt
And
therefore
needs
to
be
implemented
Das
deutsche
Grundgesetz
(break
it
down)
The
German
Basic
Law
(break
it
down)
Ich
find,
dass
klingt
alles
sehr
vernünftig
I
think
it
all
sounds
very
reasonable.
Und
dabei
sind
das
nur
die
ersten
fünf
And
those
are
just
the
first
five.
Dich
erwarten
noch
14
gar
nicht
mal
so
schlechte
There
are
14
more,
not
bad
Weitere
Artikel
und
Grundrechte
More
articles
and
fundamental
rights.
Dinge,
nach
denen
man
vergeblich
sucht
Things
you
search
for
in
vain
In
so
manch
bekanntem
religiösen
Buch
In
many
a
well-known
religious
book
Drum
eignen
die
sich
nicht
zuletzt
So
they
are
not
least
suitable
Auch
nicht
so
gut
als
Gesetzestext
Nor
as
a
legal
text.
Im
Gegensatz
zum
Grundgesetz
Unlike
the
Basic
Law.
Einigkeit
und
Recht
und
Freiheit
für
das
Deutsche
Vaterland
Unity
and
justice
and
freedom
for
the
German
fatherland
Das
ist
keine
hohle
Phrase,
Mann,
sondern
weitestgehend
Tatbestand
(yeah)
This
is
not
an
empty
phrase,
man,
but
largely
a
matter
of
fact.
(yeah)
In
welchem
Land
ist
man
heut
so
unsagbar
frei
von
Barbarei
und
Sklaverei?
In
what
country
today
is
one
so
unspeakably
free
from
barbarism
and
slavery?
Ist
die
Grundordnung
freiheitlich
und
demokratisch
Is
the
basic
order
liberal
and
democratic?
Ist
uns
das
nicht
(unsympathisch)
Isn't
that
(unsympathetic)
to
us
Wie
ist
das?
(Nicht
unsympathisch)
What's
that
like?
(Not
unsympathetic)
Um
nicht
zu
sagen
(grundsympathisch)
Not
to
say
(fundamentally
sympathetic)
Den
ist
der
Staat
zu
autokratisch
The
state
is
too
autocratic
for
them.
Wird
es
ganz
schnell
problematisch
It
gets
problematic
very
quickly.
Das
ist
das
deutsche
Grundgesetz
This
is
the
German
Basic
Law.
Das
deutsche
Grundgesetz
The
German
Basic
Law
Say
what?
Das
deutsche
Grundgesetz
Say
what?
The
German
Basic
Law.
Ganz
gewiss
kein
Schundgeschwätz
Certainly
not
a
load
of
rubbish.
Say
what?
Das
deutsche
Grundgesetz
Say
what?
The
German
Basic
Law.
Und
gehört
aus
diesem
Grund
auch
umgesetzt
And
therefore
needs
to
be
implemented
Das
deutsche
Grundgesetz
The
German
Basic
Law.
Gebt
mir
ein
F
(F)
Give
me
an
F
(F)
Gebt
mir
ein
D
(D)
Give
me
a
D
(D)
Gebt
mir
ein
G
(G)
Give
me
a
G
(G)
Gebt
mir
ein
O
(O)
Give
me
an
O
(O)
Was
ham'
wir
dann?
Fdgo
What
do
we
have
then?
Fdgo.
Nein,
Mann,
nicht
"fdgo",
sondern
F-D-G-O
No,
man,
not
"fdgo",
but
F-D-G-O
Die
freiheitlich-demokratische
Grundordnung
(achso)
The
free
democratic
basic
order
(I
see)
Sie
beschreibt
die
Kernstruktur
unseres
Gemeinwesens
(aha)
It
describes
the
core
structure
of
our
society
(aha)
Und
das
Grundgesetz
bildet
dabei
ihr
Fundament
(alles
klar)
And
the
Basic
Law
forms
its
foundation
(got
it)
Hey,
sorgen
wir
dafür,
dass
das
auch
morgen
noch
Hey,
let's
make
sure
that
tomorrow,
too,
Und
weiterhin
hier
so
bleibt
And
continues
to
stay
that
way
here.
Und
sich
keine
kleine
Schar
von
Vollidioten
unser
Land
einverleibt
And
that
no
small
bunch
of
idiots
takes
over
our
country.
Verteidigen
wir
die
FDGO,
denn
sie
ist
weit
mehr
als
'ne
heftige
Show
Let's
defend
the
FDGO,
because
it's
much
more
than
a
heavy
show.
Ich
sag
mal
so
und
bekräftige,
Bro,
die
FDGO
ist
der
Chef,
Digger,
yo
I'll
put
it
this
way
and
reaffirm,
bro,
the
FDGO
is
the
boss,
digger,
yo.
Die
FDGO
ist
der
Chef,
Digger,
yo
The
FDGO
is
the
boss,
digger,
yo
Die
FDGO
ist
der
Chef,
Digger,
yo
The
FDGO
is
the
boss,
digger,
yo
Die
FDGO
ist
der
Chef,
Digger,
yo
The
FDGO
is
the
boss,
digger,
yo
Das
ist
das
deutsche
Grundgesetz
This
is
the
German
Basic
Law.
Das
deutsche
Grundgesetz
The
German
Basic
Law
Say
what?
Das
deutsche
Grundgesetz
Say
what?
The
German
Basic
Law.
Ganz
gewiss
kein
Schundgeschwätz
Certainly
not
a
load
of
rubbish.
Say
what?
Das
deutsche
Grundgesetz
Say
what?
The
German
Basic
Law.
Und
gehört
aus
diesem
Grund
auch
umgesetzt
And
therefore
needs
to
be
implemented
Und
zwar
jetzt
Right
now.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bodo Wartke, Frank Memmler, René Bosem, Robert Memmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.