Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Bürgschaft
The Guarantee
Ich
wache
auf.
Und
ich
fühl'
mich
ganz
schön
flau.
I
wake
up.
And
I
feel
quite
sick.
Kein
Wunder,
denn
gestern
war
ich,
so
viel
weiß
ich
noch,
hackeblau.
No
wonder,
because
yesterday
I
was,
as
far
as
I
remember,
black
and
blue.
Doch
wie
es
dazu
kam,
weiß
ich
nicht
mehr
so
genau.
But
how
it
came
about,
I
don't
remember
exactly
anymore.
Und
vor
allem
überhaupt:
Sag
mal,
wer
ist
eigentlich
diese
Frau?
And
above
all:
tell
me,
who
is
this
woman
anyway?
Wo
bin
ich
überhaupt?
Was
is'n
das
für'n
Raum?
Where
am
I
at
all?
What
kind
of
room
is
this?
Vielleicht
ist
das
alles
nur
ein
böser
Traum.
Maybe
it's
all
just
a
bad
dream.
Doch
wohl
kaum,
denn
ich
realisier':
But
hardly,
because
I
realize:
Hier
träumt
nur
eine.
Die
Frau
neben
mir.
Only
one
is
dreaming
here.
The
woman
next
to
me.
Und
während
ich
sinnier',
was
ich
jetzt
am
besten
mach',
And
while
I'm
pondering
what
I'd
better
do
now,
Klingelt's
an
der
Tür,
sie
wird
schlagartig
wach
The
doorbell
rings,
she
wakes
up
abruptly
Und
sagt:
"Versteck
dich!
Schnell!
And
says:
"Hide!
Quick!
Das
ist
mein
Freund
Daniel!"
That's
my
boyfriend
Daniel!"
Au
Backe!
Ihr
Macker!
Ich
mach'
mich
mal
vom
Acker!
Oh,
dear!
Her
dude!
I'm
getting
out
of
here!
Wenn
der
mich
hier
entdeckt,
gibt
das
sicher
ein
Massaker!
If
he
catches
me
here,
there's
sure
to
be
a
massacre!
Ich
kletter'
aus'm
Bett,
trotz
Kater
ziemlich
zackig.
I
climb
out
of
bed,
despite
the
hangover,
pretty
quickly.
Doch
während
ich
das
tue,
merk'
ich:
Ich
bin
ja
nackig!
But
as
I
do
so,
I
realize:
I'm
naked!
Egal,
ich
muß
weg!
Ich
brauch'
jetzt
erstmal
ein
Versteck!
Never
mind,
I
have
to
get
out
of
here!
I
need
a
hiding
place
first!
Aber
wo
soll
ich
hin,
so
wie
ich
bin?
But
where
should
I
go,
as
I
am?
In
den
Schrank!
Da
sind
wenigstens
Kleider
drin.
In
the
closet!
At
least
there
are
clothes
in
there.
Aber
leider
bin
ich
für
den
Schrank
viel
zu
groß.
But
unfortunately,
I'm
much
too
big
for
the
closet.
Was
soll
ich
machen,
Mann?!
Was
mach'
ich
bloß?!
What
should
I
do,
man?!
What
am
I
going
to
do?!
Ich
hab's:
Ich
versteck
mich
unter'm
Bett!
Ha!
Gute
Idee!
I
got
it:
I'll
hide
under
the
bed!
Ha!
Good
idea!
Ich
liege
bibbernd
unter'm
Bett
und
fange
an
zu
beten.
I
lie
shivering
under
the
bed
and
start
praying.
Schon
seh'
ich
seine
Beine
den
Raum
betreten.
I
already
see
his
legs
entering
the
room.
Er
kommt
im
Nu
direkt
auf
mich
zu.
He
comes
straight
at
me
in
no
time.
Und
zehn
Zentimeter
trennen
mich
von
seinem
Schuh.
And
ten
centimeters
separate
me
from
his
shoe.
Da
steckt
er
seinen
Kopf
unter's
Bett
und
da
bin
ich
entdeckt.
Then
he
sticks
his
head
under
the
bed
and
there
I
am
discovered.
Was
ich
da
unter'm
Bett
bitteschön
zu
suchen
hätt',
What
I
would
be
looking
for
under
the
bed,
please,
Will
er
wissen,
und
ich
antworte
nett:
He
wants
to
know,
and
I
answer
nicely:
Ich
sag:
"Äh,
wissen
Sie,
die
Sache
ist
die:
I
say:
"Uh,
you
see,
the
thing
is:
Ich
bin
von
der
GEZ.
I'm
from
the
GEZ.
Ich
untersuche
hier
die
Fernsehanschlußbuchse,
I'm
examining
the
TV
connection
socket
here,
Die
ist
nämlich
ausgerechnet
hier",
druckse
Which
happens
to
be
right
here",
fumble
Ich
rum.
Da
hält
er
sich
vor
Lachen
seinen
Bauch:
I
around.
Then
he
holds
his
stomach
for
laughter:
"GEZ?",
sagt
er.
Da
sei
er
zufällig
auch.
"GEZ?",
he
says.
He
happens
to
be
one,
too.
Doch
leider
meint
er
dann,
But
unfortunately,
he
then
thinks,
Er
glaube
nicht
so
recht
daran,
He
doesn't
really
believe
it,
Daß
ich
da
auch
wär'.
That
I
would
be
there
too.
Denn
für
einen
GEZ-Mann
Because
for
a
GEZ
man
Hätt'
ich
verdammt
wenig
an.
I'd
be
wearing
awfully
little.
Und
außerdem,
die
Zentrale
würde
nie
zwei
And
besides,
headquarters
would
never
send
two
In
dieselbe
Wohnung
schicken.
Into
the
same
apartment.
Drum
vermutet
er,
ich
sei
So
he
suspects
I'm
Wohl
eher
hier
aus
anderen
Gründen.
More
likely
to
be
here
for
other
reasons.
"Höhö,
wär'
ich
jetzt
ihr
Freund,
dann
säß't
Du
mächtig
in
der
Falle,
"Hehehe,
if
I
were
your
boyfriend,
you'd
be
in
a
real
fix,
Wa?",
sacht
er
und
lacht.
huh?",
he
says
and
laughs.
"Na,
da
hast
ja
noch
mal
Schwein
gehabt,
"Well,
you
got
lucky
again,
Alter!
Ich
heiß
übrigens
Kalle."
Dude!
By
the
way,
my
name's
Kalle."
Ich
will
mich
ihm
grade
vorstellen,
I'm
just
about
to
introduce
myself
to
him,
Da
hör'
ich
schon
wieder
die
Türklingel
schellen.
When
I
hear
the
doorbell
ringing
again.
Die
Frau
stürzt
rein
und
flüstert:
"Schnell!
The
woman
bursts
in
and
whispers:
"Quick!
Das
ist
diesmal
wirklich
Daniel!"
This
time
it
really
is
Daniel!"
Na
toll!
Super!
Das
war
ja
zu
erwarten!
Great!
Great!
That
was
to
be
expected!
Ich
flehe
Kalle
an,
mich
bitte
nicht
zu
verraten!
I
beg
Kalle
not
to
give
me
away!
"Ich
mach
das
schon!",
beruhigt
mich
Kalle.
"I'll
do
that!",
Kalle
reassures
me.
"Alle
für
einen,
einer
für
alle!
"All
for
one,
one
for
all!
Bleib
du
da
mal
in
Deinem
Versteck,
und
rühr
dich
nicht
vom
Fleck!"
Stay
put
in
your
hiding
place,
and
don't
move
a
muscle!"
Ich
sag:
"Nee,
ist
ok!"
I
say:
"Nah,
it's
ok!"
Da
kommt
der
Daniel
durch
die
Tür,
mutiert
zum
Tier
Then
Daniel
comes
through
the
door,
mutates
into
an
animal
Und
schreit:
"Wer
sind
Sie?!
Was
machen
Sie
hier?!"
And
shouts:
"Who
are
you?!
What
are
you
doing
here?!"
Kalle
steht
da
mit
Pokerface
Kalle
stands
there
with
a
poker
face
Und
antwortet
cool
und
wahrheitsgemäß,
And
answers
coolly
and
truthfully,
Er
sei
ein
Inspektor
von
der
GEZ.
He's
a
GEZ
inspector.
Daniel
schreit:
"Das
sagen
sie
alle!"
Daniel
yells,
"That's
what
they
all
say!"
"Hier
ist
mein
Ausweis.",
sagt
Kalle.
"Here's
my
ID.",
says
Kalle.
Doch
der
scheint
für
den
Daniel
nicht
weiter
von
Interesse,
But
that
doesn't
seem
to
interest
Daniel
any
further,
Denn
er
haut
dem
armen
Kalle
erstmal
tierisch
auf
die
Fresse,
Because
he
first
kicks
poor
Kalle
in
the
face,
Was
den,
weil
ihm
der
Schreck
in
den
Gliedern
steckt,
niederstreckt.
Which,
because
he
is
frozen
with
fear,
knocks
him
down.
Jetzt
fängt
er
auch
noch
an,
den
Kalle
zu
würgen!
Now
he's
starting
to
choke
Kalle,
too!
Ogottogott!
Ich
muß
ihm
irgend-
Oh
my
God!
I
have
to
do
something-
Wie
helfen!
Aber
wie?!
How
to
help
him!
But
how?!
Na,
ist
egal!
Jetzt
oder
nie!
Well,
never
mind!
Now
or
never!
Ich
fasse
mir
ein
Herz
und
klettere
aus
meinem
Versteck.
I
take
heart
and
climb
out
of
my
hiding
place.
Noch
hat
er
mich
nicht
entdeckt.
He
hasn't
spotted
me
yet.
Ich
mach
was,
was
ihn
richtig
erschreckt:
I
do
something
that
really
scares
him:
Ich
stell
mich,
so
wie
Gott
mich
schuf,
I
stand,
as
God
made
me,
Hinter
ihm
auf
und
ruf':
Behind
him
and
shout:
"Mich
Daniel,
erwürget!
"Me,
Daniel,
strangle!
Da
bin
ich
für
den
er
gebürget!"
I
am
his
guarantor!"
Als
er
das
hört,
hört
er
darauf
Hearing
this,
he
actually
stops
Tatsächlich
den
Kalle
zu
würgen
auf.
Strangling
Kalle.
Er
blickt
sich
um,
wird
meiner
gewahr,
He
looks
around,
becomes
aware
of
me,
Ganz
und
gar
vor
Erstaunen
starr.
Completely
stunned.
Lediglich
sein
Unterkiefer
Only
his
lower
jaw
Senkt
sich
ein
ganzes
Stück
tiefer.
Drops
a
good
bit
lower.
Kalle
hingegen
kommt
das
sehr
gelegen,
Kalle,
on
the
other
hand,
is
quite
pleased,
Denn
er
kann
sich
jetzt
wieder
bewegen.
Because
he
can
move
again
now.
Er
fackelt
nicht
lange,
dem
bangen
Tyrannen
He
doesn't
hesitate
to
punch
the
anxious
tyrant
Mit
Schmackes
voll
eins
an
die
Wange
zu
langen.
Right
in
the
face.
Jetzt
ist
Daniels
Kiefer
Now
Daniel's
jaw
Auch
noch
ein
ganzes
Stück
schiefer.
Is
even
more
crooked.
Er
taumelt
und
knallt
mit
dem
Schädel
hart
He
melts
and
slams
his
head
hard
Gegen
den
nebenstehenden
Fernsehapparat.
Against
the
television
set
next
to
him.
Wie
Motten
um
eine
Straßenlaterne
Like
moths
around
a
street
lamp
Kreisen
um
seine
Stirne
Sterne.
Stars
circle
around
his
forehead.
Der
Fernseher
und
erst
recht
The
TV,
and
even
more
so
Sein
Besitzer
sind
außer
Gefecht.
Its
owner
is
out
of
action.
"Na,
da
haben
sie
aber
Glück,
Herr
Daniel.
Das
"Well,
you're
in
luck,
Mr.
Daniel.
This
Gerät
ist
nämlich
gar
nicht
angemeldet!"
Device
is
not
even
registered!"
"Kalle!
Wie
geht's
dir,
Mann?
Alles
klar?"
"Kalle!
How
are
you
doing,
man?
Everything
ok?"
"Ja,
na
ja,
geht
so,
wa?
"Yeah,
well,
so-so,
huh?
Warum
hast'n
das
gemacht?",
Why
did
you
do
that?",
Fragt
mich
der
Kalle.
Kalle
asks
me.
Und
ich
sag:
"Na,
ich
hab
mir
halt
gedacht:
And
I
say:
"Well,
I
thought
to
myself:
Alle
für
einen,
einer
für
alle,
wa?"
All
for
one,
one
for
all,
huh?"
Da
nimmt
er
mich
in
den
Arm
Then
he
takes
me
in
his
arms
Und
ich
ihn
in
meinen.
And
I
him
in
mine.
So
stehen
wir
da,
ganz
ohne
Scham,
So
there
we
stand,
without
shame,
Daniel
beobachtet
uns
zwei
Daniel
watches
the
two
of
us
Und
bevor
er
in
Ohnmacht
fällt,
And
before
he
faints,
Sagt
er
noch:
"Ich
sei
He
still
says:
"I
Gewährt
mir
die
Bitte,
Grant
me
the
request,
In
eurem
Bunde
der
Dritte."
To
be
the
third
in
your
league."
Und
die
Moral
von
diesem
Lied:
And
the
moral
of
this
song:
Stehst
du
mit
blankem
Pillermann
If
you
stand
with
a
bare
willy
Vor
einem
kranken
Killer,
dann
In
front
of
a
sick
killer,
then
Spiel
nicht
den
Gorilla!
Don't
play
the
gorilla!
Zitiere
lieber
Schiller!
Rather
quote
Schiller!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bodo Wartke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.