Текст и перевод песни Bodo Wartke - Es geschah in einer lauen Frühlingsnacht (FSK 6-18) - live
Es geschah in einer lauen Frühlingsnacht (FSK 6-18) - live
It Happened on a Balmy Spring Night (FSK 6-18) - live
Es
ist
Mai,
eine
herrlich
laue
Frühlingsnacht
It's
May,
a
wonderfully
balmy
spring
night
Und
zu
dieser
Uhrzeit
noch
erstaunlich
warm.
And
surprisingly
warm
for
this
time
of
night.
Wir
haben
einen
zauberhaften
Abend
verbracht,
We
spent
a
magical
evening
together,
Gesungen,
viel
geredet,
getanzt
und
gelacht...
Singing,
talking
a
lot,
dancing
and
laughing...
Jetzt
habe
ich
dich
bis
vor
deine
Haustür
gebracht
Now
I've
walked
you
to
your
doorstep
Und
nehme
dich
zum
Abschied
in
den
Arm.
And
I
take
you
in
my
arms
to
say
goodbye.
Unsere
Blicke
treffen
sich,
eine
Frage
steht
im
Raum,
Our
eyes
meet,
a
question
hangs
in
the
air,
Die
wir
jedoch
gar
nicht
mehr
laut
aussprechen
müssen.
But
we
don't
have
to
say
it
out
loud
anymore.
Denn
kaum,
daß
wir
uns
beide
tief
in
die
Augen
schauen,
Because
as
soon
as
we
look
deep
into
each
other's
eyes,
Beginnen
wir
auch
schon
zärtlich
uns
zu
küssen.
We
start
to
kiss
each
other
tenderly.
Erst
ganz
sacht
und
behutsam,
aber
dann
rasant
At
first
very
gently
and
carefully,
but
then
rapidly
Immer
stärker
von
Leidenschaft
getrieben.
More
and
more
driven
by
passion.
Wir
geraten
Stück
für
Stück
außer
Rand
und
Band,
We
are
getting
more
and
more
out
of
control,
Ich
drücke
dich
galant
mit
dem
Rücken
an
die
Wand.
I
gallantly
press
you
against
the
wall
with
my
back.
Dein
Bein
umschlingt
meine
Hüfte,
während
meine
Hand
Your
leg
wraps
around
my
hip
while
my
hand
Beginnt
dein
Kleid
ein
Stück
zur
Seite
zu
schieben...
Begins
to
push
your
dress
aside...
Und
sie
merken,
der
Text
wird
immer
erotischer.
Das
Lied
droht
förmlich
ins
Explizite
And
you
notice,
the
text
is
getting
more
and
more
erotic.
The
song
threatens
to
tip
into
the
explicit.
Zu
kippen.
Sie
merken,
es
bahnt
sich
an.
Deshalb
muss
ich
an
dieser
Stelle
You
notice,
it's
happening.
That's
why
I
have
to
stop
at
this
point
Unterbrechen,
denn
es
sitzen
ja
auch
viele
Kinder
im
Publikum.
Das
ist
übrigens
oft
Because
there
are
also
many
children
in
the
audience.
By
the
way,
that's
often
So.
Ich
finde
das
sehr
schön.
Oft
kommen
drei
Generationen
zu
meinen
Konzerten.
the
case.
I
think
that's
very
nice.
Often
three
generations
come
to
my
concerts.
Kinder,
Eltern
und
Grosseltern.
Somit
besteht
für
mich
die
Herausforderung
darin
ein
Children,
parents
and
grandparents.
So
the
challenge
for
me
is
to
create
a
Programm
zu
konzipieren,
was
alle
drei
Generationen
gleichermassen
anspricht
und
Program
that
appeals
to
all
three
generations
equally
and
Auch
für
alle
drei
Generationen
zumutbar
ist.
Das
ist
natürlich
an
dieser
Stelle,
Is
also
acceptable
for
all
three
generations.
That
is,
of
course,
at
this
point,
Spätestens,
ein
Problem.
At
the
latest,
a
problem.
Aber,
auch
hierfür
habe
ich
mir
eine
Lösung
überlegt.
Es
gibt
das
Ende
dieses
Liedes
But,
I
have
also
thought
of
a
solution
for
this.
There
is
the
end
of
this
song
In
vier
unterschiedlichen
Altersfreigaben.
Die
erste
Version
ist
ab
6 Jahren
In
four
different
age
ratings.
The
first
version
is
from
6 years
Ich
sag:
"Es
gibt
da
etwas,
da
hätt'
ich
jetzt
extrem
I
say:
"There's
something
I'd
really
like
to
do
right
now...
Lust
drauf...
Komm
wir
spielen
Verstecken!"
"Au
ja,
Verstecken!"
Let's
play
hide
and
seek!"
"Oh
yeah,
hide
and
seek!"
"Ich
bleib'
hier
und
mach
die
Augen
zu
und
zähle
bis
zehn.
"I'll
stay
here
and
close
my
eyes
and
count
to
ten.
Du
versteckst
dich
und
ich
muß
dich
entdecken!
You
hide
and
I
have
to
find
you!
8,
9,
10..."
Ich
mach
die
Augen
wieder
auf...
8,
9,
10..."
I
open
my
eyes
again...
Nanu,
wo
ist
sie
nur
geblieben?
Wow,
where
did
she
go?
"Eckstein,
Eckstein,
alles
muß
versteckt
sein!
"Cornerstone,
cornerstone,
everything
must
be
hidden!
Vor
mir,
hinter
mir,
über
mir,
unter
mir,
In
front
of
me,
behind
me,
above
me,
below
me,
1–2–3– ich
komme!"
1-2-3- I'm
coming!"
Die
nächste
Version
ist
ab
12
Jahren
freigegeben.
Inhaltlich
eher
was
für
Jungs.
Wer
The
next
version
is
rated
12
and
up.
Content-wise,
it's
more
for
boys.
Those
who
Noch
nicht
12
Jahre
alt
ist
hält
sich
bitte
an
dieser
Stelle
die
Ohren
zu.
Oder
lässt
sie
Are
not
yet
12
years
old,
please
cover
your
ears
at
this
point.
Or
have
them
Ist
das
ein
Traum
oder
real?
Uns
umfängt
mit
einem
mal
Is
this
a
dream
or
real?
We
are
suddenly
surrounded
Gleißendes
Licht
und
wir
fangen
an
zu
schweben...
By
a
dazzling
light
and
we
start
to
float...
"Keine
Panik!",
sag
ich,
"Das
ist
bloß/wahrscheinlich
ein
Traktorstrahl.
"Don't
panic!"
I
say,
"This
is
just/probably
a
tractor
beam.
Man
will
uns
an
Bord
eines
Raumschiffes
heben.
They
want
to
take
us
aboard
a
spaceship.
An
Bord
des
Raumschiffs
empfängt
uns
der
Alien-Kommandant
On
board
the
spaceship,
the
alien
commander
welcomes
us
Und
informiert
uns
über
den
Zweck
des
Projekts:
And
informs
us
about
the
purpose
of
the
project:
Wir
erfahren:
die
Galaxie
wird
gerade
überrannt
We
learn
that
the
galaxy
is
being
overrun
Von
fiesen
interstellaren
Tyrannen
aus
dem
Gamma-Quadrant.
By
nasty
interstellar
tyrants
from
the
Gamma
Quadrant.
Ob
wir
ihm
da
zur
Seite
stünden.
Wir
sagen
sofort:
"Na
klar,
Herr
Kommandant!"
Whether
we
would
help
him.
We
immediately
say,
"Of
course,
Commander!"
Wenn
die
Galaxis
auf
dem
Spiel
steht,
gibt
es
Wichtigeres
als
Sex.
When
the
galaxy
is
at
stake,
there
are
more
important
things
than
sex.
Die
nächste
Version
ist
ab
16
Jahren
freigegeben
und
eher
was
für
Mädchen.
Auch
The
next
version
is
rated
16
and
up
and
is
more
for
girls.
Again
Hier
gilt:
Wer
noch
nicht
16
ist:
Ohren
zu!
the
same
applies
here:
If
you
are
not
yet
16:
ears
closed!
Ich
reiß'
mich
von
dir
los...
"Das
Risiko
ist
zu
groß!
I
tear
myself
away
from
you...
"The
risk
is
too
great!
Was
wir
hier
tun,"
sag'
ich
"ist
viel
zu
gefährlich!"
What
we're
doing
here,"
I
say,
"is
far
too
dangerous!"
Du
schaust
mich
an
und
fragst:
"Ja,
aber...
Wieso
denn
bloß,
You
look
at
me
and
ask,
"Yeah,
but...
why,
Edward?"
Edward?"
"Bella...
Ich
sag'
es
ehrlich:
"Bella...
I'll
tell
you
honestly:
Ich
bin
ein
Vampir.
I'm
a
vampire.
Ich
kann
nichts
dafür.
I
can't
help
it.
Jede
Nacht
erwacht
in
mir
das
wilde
Tier
Every
night
the
wild
beast
awakens
in
me
Und
diese
schier
And
this
sheer
Unstillbare
Gier
Unquenchable
thirst
Nach
deinem
Blut,
es
tut
mir
leid.
For
your
blood,
I'm
sorry.
Ich
bin
ein
Vampir..."
I'm
a
vampire..."
Wenn
Sie
das
nicht
verstanden
haben,
lassen
Sie
sich
das
von
Ihrer
Tochter
erklären.
If
you
didn't
understand
that,
have
your
daughter
explain
it
to
you.
Gut,
es
bleibt
die
vierte
Version,
die
ist
ab
18
Jahren
freigegeben.
Ich
frage
zur
Well,
that
leaves
the
fourth
version,
which
is
rated
18
and
up.
Just
to
be
sure,
I
ask:
Sicherheit:
Wollen
Sie
die
wirklich
hören?
- Ich
sage
es
dazu:
In
der
Version
ab
18
Do
you
really
want
to
hear
it?
- Let
me
just
say
this:
In
the
18+
version
Geht
es
ziemlich
heftig
zur
Sache.
Trotzdem?
Things
get
pretty
intense.
Still?
Okay.
Also,
ich
meine,
nicht,
dass
Sie
nachher
sagen,
ich
hätte
Sie
nicht
gewarnt.
Wer
Okay.
Well,
I
mean,
don't
say
I
didn't
warn
you.
Anyone
who
Noch
nicht
18
ist
...
is
not
yet
18
...
Dein
Bein
umschlingt
meine
Hüfte,
während
meine
Hand
Your
leg
wraps
around
my
hip
while
my
hand
Beginnt
dein
Kleid
ein
Stück
zur
Seite
zu
schieben...
Begins
to
push
your
dress
aside...
Auf
einmal
nähern
sich
Gestalten,
die
sehn
sehr
seltsam
aus...
Suddenly
figures
approach
that
look
very
strange...
Sind
es
Fußball-Fans?
Nein,
es
sind...
Zombies!!!
Um
Gottes
Willen!
Are
they
soccer
fans?
No,
they
are...
Zombies!!!
Oh
my
God!
"Schnell!
Wir
müssen
weg
hier!"
Wir
laufen
zum
Parkplatz
hinterm
Haus
"Quick!
We
have
to
get
out
of
here!"
We
run
to
the
parking
lot
behind
the
house
Und
verschanzen
uns
im
Innern
deines
Kombis.
And
barricade
ourselves
inside
your
station
wagon.
Der
Wagen
springt
nicht
an...
Oh
nein!
Kein
Entkommen
mehr!
The
car
won't
start...
Oh
no!
No
escape!
Die
Zombies
umzingeln
uns
und
schlagen
an
die
Scheibe...
The
zombies
surround
us
and
bang
on
the
windows...
Da
stürmen
auf
einmal
Soldaten
der
Bundeswehr
Then
suddenly
soldiers
of
the
Bundeswehr
storm
Auf
den
Parkplatz!
Wo
kommen
die
auf
einmal
her?!?
Into
the
parking
lot!
Where
did
they
come
from?!?
Sie
gehen
in
Stellung
und
zücken
ihr
Maschinengewehr
They
take
up
position
and
pull
out
their
machine
guns
Und
rücken
dem
fiesen
Zombiepack
zu
Leibe...
And
open
fire
on
the
nasty
zombie
pack...
Steck,
steck,
steck,
steck,
steck,
Uaaaah,
Splatter,
splatter,
quill,
fontän',
sudel,
Bang,
bang,
bang,
bang,
bang,
Uaaaah,
splatter,
splatter,
gush,
fountain,
puddle,
Splattada!
Ahhhh!!
Splattada!
Ahhhh!!
Sie
wollten
das
hören.
You
wanted
to
hear
that.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bodo Wartke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.