Bodo Wartke - Happy End - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Bodo Wartke - Happy End




Er liebt sie und er fragt sie, ob
Он любит ее и спрашивает ее, если
Sie mit ihm gehen will. Sie sagt: "Schlag's dir aus'm Kopp!"
она хочет пойти с ним. Она говорит: Выбей!
Er schlägt sich's aus'm Kopp, doch nach ein paar Wochen
Он выбивает это из головы, но через несколько недель
überlegt sie es sich anders und will ihn auf einmal doch.
она передумала и вдруг все-таки захотела его.
Nun steht sie vor seiner Tür und fragt, wie es denn wär.
Теперь она стоит перед его дверью и спрашивает, как бы это было.
Schlechtes timing. Jetzt will er nicht mehr.
Неподходящее время. Теперь он больше не хочет.
Denn in der Zwischenzeit hat er sich von ihr völlig entfernt
Потому что за это время он полностью отдалился от нее
Und außerdem grad gestern jemand kennengelernt.
А еще вчера встретил кого-то.
Sie liebt ihn, doch er weiß nicht so recht.
Она любит его, но он даже не знает об этом.
Dabei ist sie doch eigentlich echt nicht schlecht.
На самом деле она не так уж и плоха.
Sie ist schön, feminin, attraktiv und klug.
Она красивая, женственная, привлекательная и умная.
Trotzdem ist das ihm irgendwie nicht genug.
Все равно ему этого как-то мало.
Doch er bleibt mit ihr zusammen, um nicht allein zu sein
Но он остается с ней, чтобы не оставаться одному
Und hofft, die Gefühle stellen sich irgendwann schon ein.
И надеется, что чувства когда-нибудь возникнут.
So vergehen die Jahre, er sitzt es aus,
Итак, годы идут, он сидит
Dann betrügt er sie, und sie findet's raus.
Потом он ей изменяет, и она узнает об этом.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
И еще одно разбитое сердце
Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
слезы, печаль, невыносимая боль,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust...
Гнев, отчаяние, страдания и разочарование...
Ach, hätte man doch vorher schon bescheid gewusst.
Ох, если бы вы знали заранее.
Ach, hätte man doch vorher schon bescheid gewusst.
Ох, если бы вы знали заранее.
Warum kann es nicht einfach mal klappen
Почему это не может просто сработать
Statt von einer bösen Falle in die nächste zu tappen?
Вместо того, чтобы попасть из одной ловушки зла в другую?
Warum kann es sich nicht einfach ergeben?
Почему это не может просто произойти?
Dann könnte man ganz entspannt weiterleben.
Тогда вы сможете продолжать жить спокойно.
Warum kann es sich nicht einfach mal fügen?
Почему это не может просто собраться вместе?
Dann müssten wir uns nicht mit Kompromissen begnügen.
Тогда нам не пришлось бы соглашаться на компромиссы.
Warum isses nicht so, wie man's aus'm Kino kennt?
Почему все не так, как вы знаете из кино?
Zwei treffen sich, küssen sich... happy end.
Двое встречаются, целуются... счастливый конец.
Er liebt sie, aber sie will nur spielen.
Он любит ее, но она просто хочет играть.
Sie ist für ihn die eine, er für sie einer von vielen,
Для него она одна, для нее он один из многих,
Ein Zeitvertreib, mehr so just for fun.
Развлечение, тем более просто для развлечения.
Und sie weiß, dass sie fast jeden haben kann.
И она знает, что может заполучить практически любого.
Sie zieht aus solcherlei Betätigung
Она черпает из такой деятельности
Offenbar ne Menge Bestätigung.
Видимо много подтверждений.
Doch er hofft, dass da vielleicht doch mehr wär
Но он надеется, что их может быть больше.
Und rennt ihr vergeblich hinterher.
И тщетно бежит за ней.
Sie liebt ihn, aber er will nur Sex.
Она любит его, но он просто хочет секса.
Sie glaubt, die Liebe wär ein zartes Gewächs,
Она думает, что любовь - нежное растение
Das, wenn man es nur unermüdlich gießt,
Что если только лить его неутомимо,
Quasi von alleine/wie von selber erblüht und sprießt.
Почти сам по себе/как бы сам по себе расцветает и дает ростки.
2
2
Doch was, wenn das Gewächs nicht zu gießen geht,
А что делать, если растение нельзя поливать,
Weil es bei ihm leider in der Wüste steht
Потому что, к сожалению, он у него в пустыне.
Und es nichts gibt, was da gedeihen kann
И нет ничего, что могло бы там процветать
Außer vielleicht'n Kaktus - so einer mit Stacheln dran.
За исключением, может быть, кактуса с шипами.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
И еще одно разбитое сердце
Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
слезы, печаль, невыносимая боль,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust...
Гнев, отчаяние, страдания и разочарование...
Ach, hätte man doch vorher schon bescheid gewusst.
Ох, если бы вы знали заранее.
Ach, hätte man doch vorher schon bescheid gewusst.
Ох, если бы вы знали заранее.
Warum kann es nicht einfach mal klappen
Почему это не может просто сработать
Statt von einer bösen Falle in die nächste zu tappen?
Вместо того, чтобы попасть из одной ловушки зла в другую?
Warum kann es nicht einfach mal passen?
Почему он не может просто подойти?
Dann müsste man sich mit der Scheiße nicht mehr länger befassen.
Тогда тебе больше не придется иметь дело с этим дерьмом.
Warum können sich zwei nicht einfach mal kriegen
Почему двое не могут просто получить друг друга
Statt dauernd immer wieder auf die Schnauze zu fliegen?
Вместо того, чтобы постоянно падать лицом вниз?
Warum isses nicht so, wie man's aus'm Kino kennt?
Почему все не так, как вы знаете из кино?
Zwei treffen sich, küssen sich... happy end.
Двое встречаются, целуются... счастливый конец.
Ich liebe dich, doch du liebst deinen Ex.
Я люблю тебя, но ты любишь своего бывшего.
Und das mit deinem Ex ist extrem komplex.
А это с бывшим чрезвычайно сложно.
Ihr seid zwar nicht mehr zusammen aber irgendwie doch.
Вы больше не вместе, но каким-то образом вы есть.
Und fest steht: auch er liebt dich immer noch.
И одно можно сказать наверняка: он все еще любит тебя.
Du hast dich schon vor Jahren von ihm getrennt
Вы расстались с ним много лет назад
Und trotzdem trefft ihr euch noch permanent.
И все же вы все равно постоянно видитесь.
Für ne neue Beziehung bist du folglich nicht offen
Поэтому вы не открыты для новых отношений.
Und ich kann gar nichts tun außer zu hoffen.
И мне ничего не остается, кроме как надеяться.
Und so hoff' ich und bange und bete und warte
И поэтому я надеюсь, боюсь, молюсь и жду
Und setze schließlich alles auf eine Karte
И, наконец, поместить все на одну карту
Und lege alle anderen Karten auf den Tisch (und sag'):
И положите на стол все остальные карты скажите):
"Ich liebe dich! Mich hat's total erwischt..."
Я люблю тебя! Я полностью это поняла...
Doch du sagst sorry, es tue dir leid.
Но ты говоришь: Прости, извини.
Das beruhe (leider) nicht auf Gegenseitigkeit.
Это сожалению) не основано на взаимности.
Ich war noch nie so sehr am Boden zerstört.
Я никогда не был настолько опустошен.
Sorry seems to be the hardest word.
Извини, кажется, самое трудное слово.
Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
И еще одно разбитое сердце
Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
слезы, печаль, невыносимая боль,
Wut, Verzweiflung, Leid und Frust...
Гнев, отчаяние, страдания и разочарование...
Ach, hätt' ich doch nur vorher schon bescheid gewusst!
О, если бы я знал заранее!
Ach, hätt' ich doch nur vorher schon bescheid gewusst!
О, если бы я знал заранее!
Warum hat es grad mit dir nicht geklappt?
Почему с тобой не сложилось?
Mann, wir ham' doch beide echt ne gute Zeit gehabt...
Блин, мы оба очень хорошо провели время...
Am Anfang war ich noch außer Rand und Band
Вначале я все еще терял контроль
Und bin dann volle Kanne gegen die Wand gerannt.
А потом я разбил полный горшок об стену.
Wär das'n Kinofilm, hätt' ich dich bestimmt gekricht,
Если бы это был фильм, я бы тебя точно пнул
Doch so wie im Kino isses ja nicht.
Но это не так, как в кино.
Und wie oft bist du schon im Kino eingepennt
А сколько раз ты засыпал в кино?
Und hast was verpasst? Das happy end.
А ты что-то пропустил? Счастливый конец.
3
3
A liebt B, aber B nicht A.
А любит Б, но Б не любит А.
An Gefühl ist viel zu wenig da.
Слишком мало чувств.
C liebt D, aber D nicht C,
C любит D, но D не любит C,
Auch wenn C fleht: "Bitte geh nicht, D!"
Даже если C умоляет: Пожалуйста, не уходи, D!
E liebt F, aber F nicht E.
Е любит F, но F не любит E.
Und das tut E ganz heftig weh.
И это очень больно.
G liebt H, aber H nicht G.
G любит H, но H не любит G.
Und das tut H natürlich mal so gar nicht weh.
И, конечно, это совсем не повредит Х.
I liebt J, aber J nicht I.
Я люблю Джей, но Джей не любит меня.
Eher gewinnt man in der Lotterie.
У вас больше шансов выиграть в лотерею.
K liebt L, aber L nicht K.
К любит Л, но Л не любит К.
Und das ist K im Grunde völlig klar.
И это в принципе совершенно ясно К.
M liebt N, aber N nicht M.
М любит Н, но Н не любит М.
Deswegen muß M grade ständig flennen.
Вот почему М просто приходится все время плакать.
O liebt P, aber P nicht O
О любит П, но П не любит О
Und sagt zu O: "Du, ich steh' nicht so auf dich."
И говорит О: Ты, ты мне не настолько нравишься.
Q liebt R, aber R nicht Q.
Q любит R, но R не любит Q.
Q sagt zu R: "Am liebsten wär ich du..."
Q говорит Р: Я бы хотел быть тобой...
S liebt T, aber T S nicht.
S любит T, но не TS.
Und S sagt: "Ich versteh' des nicht."
А С говорит: Я не понимаю.
U liebt V, aber V nicht U.
Ты любишь Ви, но Ви не любит тебя.
Und V hört U auch überhaupt nicht zu.
А Ви вообще не слушает Ю.
W liebt X, aber X nicht W.
W любит X, но X не любит W.
Doch X kann darauf leider keine Rücksicht neh'm.
Но, к сожалению, X не может принять это во внимание.
Y liebt Z.
Y любит Z
Doch Z findet Y einfach nur nett.
Но Z просто думает, что Y хороший.
Z liebt wen anders, nämlich A.
Z любит кого-то другого, а именно А.
Aber A liebt... naja, das wissen wir ja:
Но А любит... ну, мы знаем, что:
A liebt B, aber B nicht A.
А любит Б, но Б не любит А.
An Gefühl ist viel zu wenig da.
Слишком мало чувств.
C liebt D... ja ne, is klar,
С любит Д... нет, это понятно
Bla bla bla... et cetera
Бла-бла-бла... и так далее
Von A bis Z über Ypsilon,
От А до Я через Ипсилон,
Geschichten wie diese, es gibt sie schon
Подобные истории уже существуют
Solange wie es uns Menschen gibt:
Пока мы, люди, существуем:
Man liebt und wird nicht zurückgeliebt.
Человек любит, и его не любят в ответ.
Man liebt und wird nicht zurückgeliebt.
Человек любит, и его не любят в ответ.
Warum sollte es also zwischen uns grade klappen?
Так почему же между нами должно все сложиться прямо сейчас?
Ich hab Angst, schon wieder in die nächste Falle zu tappen.
Я боюсь снова попасться в следующую ловушку.
Was, wenn der ganze Scheiß wieder von vorn beginnt
Что, если все это дерьмо начнется сначала?
Und wir gescheitert aber nicht gescheiter sind?
И мы потерпели неудачу, но не провалились?
Hat es Sinn, sich aufeinander einzulassen
Имеет ли смысл связываться друг с другом?
Oder wär's besser, es von vornherein sein zu lassen?
Или лучше оставить это с самого начала?
Naja, da wir uns beide ja ganz gut verstehen,
Ну, поскольку мы оба достаточно хорошо понимаем друг друга,
Können wir, wenn du magst, ja mal ins Kino gehen...
Если хочешь, можем сходить в кино?





Авторы: Bodo Wartke


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.