Текст и перевод песни Bodo Wartke - Happy End
Er
liebt
sie
und
er
fragt
sie,
ob
Он
любит
ее
и
спрашивает
ее,
если
Sie
mit
ihm
gehen
will.
Sie
sagt:
"Schlag's
dir
aus'm
Kopp!"
она
хочет
пойти
с
ним.
Она
говорит:
Выбей!
Er
schlägt
sich's
aus'm
Kopp,
doch
nach
ein
paar
Wochen
Он
выбивает
это
из
головы,
но
через
несколько
недель
überlegt
sie
es
sich
anders
und
will
ihn
auf
einmal
doch.
она
передумала
и
вдруг
все-таки
захотела
его.
Nun
steht
sie
vor
seiner
Tür
und
fragt,
wie
es
denn
wär.
Теперь
она
стоит
перед
его
дверью
и
спрашивает,
как
бы
это
было.
Schlechtes
timing.
Jetzt
will
er
nicht
mehr.
Неподходящее
время.
Теперь
он
больше
не
хочет.
Denn
in
der
Zwischenzeit
hat
er
sich
von
ihr
völlig
entfernt
Потому
что
за
это
время
он
полностью
отдалился
от
нее
Und
außerdem
grad
gestern
jemand
kennengelernt.
А
еще
вчера
встретил
кого-то.
Sie
liebt
ihn,
doch
er
weiß
nicht
so
recht.
Она
любит
его,
но
он
даже
не
знает
об
этом.
Dabei
ist
sie
doch
eigentlich
echt
nicht
schlecht.
На
самом
деле
она
не
так
уж
и
плоха.
Sie
ist
schön,
feminin,
attraktiv
und
klug.
Она
красивая,
женственная,
привлекательная
и
умная.
Trotzdem
ist
das
ihm
irgendwie
nicht
genug.
Все
равно
ему
этого
как-то
мало.
Doch
er
bleibt
mit
ihr
zusammen,
um
nicht
allein
zu
sein
Но
он
остается
с
ней,
чтобы
не
оставаться
одному
Und
hofft,
die
Gefühle
stellen
sich
irgendwann
schon
ein.
И
надеется,
что
чувства
когда-нибудь
возникнут.
So
vergehen
die
Jahre,
er
sitzt
es
aus,
Итак,
годы
идут,
он
сидит
Dann
betrügt
er
sie,
und
sie
findet's
raus.
Потом
он
ей
изменяет,
и
она
узнает
об
этом.
Und
schon
wieder
ein
gebrochenes
Herz,
И
еще
одно
разбитое
сердце
Tränen,
Trauer,
unerträglicher
Schmerz,
слезы,
печаль,
невыносимая
боль,
Wut,
Verzweiflung,
Leid
und
Frust...
Гнев,
отчаяние,
страдания
и
разочарование...
Ach,
hätte
man
doch
vorher
schon
bescheid
gewusst.
Ох,
если
бы
вы
знали
заранее.
Ach,
hätte
man
doch
vorher
schon
bescheid
gewusst.
Ох,
если
бы
вы
знали
заранее.
Warum
kann
es
nicht
einfach
mal
klappen
Почему
это
не
может
просто
сработать
Statt
von
einer
bösen
Falle
in
die
nächste
zu
tappen?
Вместо
того,
чтобы
попасть
из
одной
ловушки
зла
в
другую?
Warum
kann
es
sich
nicht
einfach
ergeben?
Почему
это
не
может
просто
произойти?
Dann
könnte
man
ganz
entspannt
weiterleben.
Тогда
вы
сможете
продолжать
жить
спокойно.
Warum
kann
es
sich
nicht
einfach
mal
fügen?
Почему
это
не
может
просто
собраться
вместе?
Dann
müssten
wir
uns
nicht
mit
Kompromissen
begnügen.
Тогда
нам
не
пришлось
бы
соглашаться
на
компромиссы.
Warum
isses
nicht
so,
wie
man's
aus'm
Kino
kennt?
Почему
все
не
так,
как
вы
знаете
из
кино?
Zwei
treffen
sich,
küssen
sich...
happy
end.
Двое
встречаются,
целуются...
счастливый
конец.
Er
liebt
sie,
aber
sie
will
nur
spielen.
Он
любит
ее,
но
она
просто
хочет
играть.
Sie
ist
für
ihn
die
eine,
er
für
sie
einer
von
vielen,
Для
него
она
одна,
для
нее
он
один
из
многих,
Ein
Zeitvertreib,
mehr
so
just
for
fun.
Развлечение,
тем
более
просто
для
развлечения.
Und
sie
weiß,
dass
sie
fast
jeden
haben
kann.
И
она
знает,
что
может
заполучить
практически
любого.
Sie
zieht
aus
solcherlei
Betätigung
Она
черпает
из
такой
деятельности
Offenbar
ne
Menge
Bestätigung.
Видимо
много
подтверждений.
Doch
er
hofft,
dass
da
vielleicht
doch
mehr
wär
Но
он
надеется,
что
их
может
быть
больше.
Und
rennt
ihr
vergeblich
hinterher.
И
тщетно
бежит
за
ней.
Sie
liebt
ihn,
aber
er
will
nur
Sex.
Она
любит
его,
но
он
просто
хочет
секса.
Sie
glaubt,
die
Liebe
wär
ein
zartes
Gewächs,
Она
думает,
что
любовь
- нежное
растение
Das,
wenn
man
es
nur
unermüdlich
gießt,
Что
если
только
лить
его
неутомимо,
Quasi
von
alleine/wie
von
selber
erblüht
und
sprießt.
Почти
сам
по
себе/как
бы
сам
по
себе
расцветает
и
дает
ростки.
Doch
was,
wenn
das
Gewächs
nicht
zu
gießen
geht,
А
что
делать,
если
растение
нельзя
поливать,
Weil
es
bei
ihm
leider
in
der
Wüste
steht
Потому
что,
к
сожалению,
он
у
него
в
пустыне.
Und
es
nichts
gibt,
was
da
gedeihen
kann
И
нет
ничего,
что
могло
бы
там
процветать
Außer
vielleicht'n
Kaktus
- so
einer
mit
Stacheln
dran.
За
исключением,
может
быть,
кактуса
с
шипами.
Und
schon
wieder
ein
gebrochenes
Herz,
И
еще
одно
разбитое
сердце
Tränen,
Trauer,
unerträglicher
Schmerz,
слезы,
печаль,
невыносимая
боль,
Wut,
Verzweiflung,
Leid
und
Frust...
Гнев,
отчаяние,
страдания
и
разочарование...
Ach,
hätte
man
doch
vorher
schon
bescheid
gewusst.
Ох,
если
бы
вы
знали
заранее.
Ach,
hätte
man
doch
vorher
schon
bescheid
gewusst.
Ох,
если
бы
вы
знали
заранее.
Warum
kann
es
nicht
einfach
mal
klappen
Почему
это
не
может
просто
сработать
Statt
von
einer
bösen
Falle
in
die
nächste
zu
tappen?
Вместо
того,
чтобы
попасть
из
одной
ловушки
зла
в
другую?
Warum
kann
es
nicht
einfach
mal
passen?
Почему
он
не
может
просто
подойти?
Dann
müsste
man
sich
mit
der
Scheiße
nicht
mehr
länger
befassen.
Тогда
тебе
больше
не
придется
иметь
дело
с
этим
дерьмом.
Warum
können
sich
zwei
nicht
einfach
mal
kriegen
Почему
двое
не
могут
просто
получить
друг
друга
Statt
dauernd
immer
wieder
auf
die
Schnauze
zu
fliegen?
Вместо
того,
чтобы
постоянно
падать
лицом
вниз?
Warum
isses
nicht
so,
wie
man's
aus'm
Kino
kennt?
Почему
все
не
так,
как
вы
знаете
из
кино?
Zwei
treffen
sich,
küssen
sich...
happy
end.
Двое
встречаются,
целуются...
счастливый
конец.
Ich
liebe
dich,
doch
du
liebst
deinen
Ex.
Я
люблю
тебя,
но
ты
любишь
своего
бывшего.
Und
das
mit
deinem
Ex
ist
extrem
komplex.
А
это
с
бывшим
чрезвычайно
сложно.
Ihr
seid
zwar
nicht
mehr
zusammen
aber
irgendwie
doch.
Вы
больше
не
вместе,
но
каким-то
образом
вы
есть.
Und
fest
steht:
auch
er
liebt
dich
immer
noch.
И
одно
можно
сказать
наверняка:
он
все
еще
любит
тебя.
Du
hast
dich
schon
vor
Jahren
von
ihm
getrennt
Вы
расстались
с
ним
много
лет
назад
Und
trotzdem
trefft
ihr
euch
noch
permanent.
И
все
же
вы
все
равно
постоянно
видитесь.
Für
ne
neue
Beziehung
bist
du
folglich
nicht
offen
Поэтому
вы
не
открыты
для
новых
отношений.
Und
ich
kann
gar
nichts
tun
außer
zu
hoffen.
И
мне
ничего
не
остается,
кроме
как
надеяться.
Und
so
hoff'
ich
und
bange
und
bete
und
warte
И
поэтому
я
надеюсь,
боюсь,
молюсь
и
жду
Und
setze
schließlich
alles
auf
eine
Karte
И,
наконец,
поместить
все
на
одну
карту
Und
lege
alle
anderen
Karten
auf
den
Tisch
(und
sag'):
И
положите
на
стол
все
остальные
карты
(и
скажите):
"Ich
liebe
dich!
Mich
hat's
total
erwischt..."
Я
люблю
тебя!
Я
полностью
это
поняла...
Doch
du
sagst
sorry,
es
tue
dir
leid.
Но
ты
говоришь:
Прости,
извини.
Das
beruhe
(leider)
nicht
auf
Gegenseitigkeit.
Это
(к
сожалению)
не
основано
на
взаимности.
Ich
war
noch
nie
so
sehr
am
Boden
zerstört.
Я
никогда
не
был
настолько
опустошен.
Sorry
seems
to
be
the
hardest
word.
Извини,
кажется,
самое
трудное
слово.
Und
schon
wieder
ein
gebrochenes
Herz,
И
еще
одно
разбитое
сердце
Tränen,
Trauer,
unerträglicher
Schmerz,
слезы,
печаль,
невыносимая
боль,
Wut,
Verzweiflung,
Leid
und
Frust...
Гнев,
отчаяние,
страдания
и
разочарование...
Ach,
hätt'
ich
doch
nur
vorher
schon
bescheid
gewusst!
О,
если
бы
я
знал
заранее!
Ach,
hätt'
ich
doch
nur
vorher
schon
bescheid
gewusst!
О,
если
бы
я
знал
заранее!
Warum
hat
es
grad
mit
dir
nicht
geklappt?
Почему
с
тобой
не
сложилось?
Mann,
wir
ham'
doch
beide
echt
ne
gute
Zeit
gehabt...
Блин,
мы
оба
очень
хорошо
провели
время...
Am
Anfang
war
ich
noch
außer
Rand
und
Band
Вначале
я
все
еще
терял
контроль
Und
bin
dann
volle
Kanne
gegen
die
Wand
gerannt.
А
потом
я
разбил
полный
горшок
об
стену.
Wär
das'n
Kinofilm,
hätt'
ich
dich
bestimmt
gekricht,
Если
бы
это
был
фильм,
я
бы
тебя
точно
пнул
Doch
so
wie
im
Kino
isses
ja
nicht.
Но
это
не
так,
как
в
кино.
Und
wie
oft
bist
du
schon
im
Kino
eingepennt
А
сколько
раз
ты
засыпал
в
кино?
Und
hast
was
verpasst?
Das
happy
end.
А
ты
что-то
пропустил?
Счастливый
конец.
A
liebt
B,
aber
B
nicht
A.
А
любит
Б,
но
Б
не
любит
А.
An
Gefühl
ist
viel
zu
wenig
da.
Слишком
мало
чувств.
C
liebt
D,
aber
D
nicht
C,
C
любит
D,
но
D
не
любит
C,
Auch
wenn
C
fleht:
"Bitte
geh
nicht,
D!"
Даже
если
C
умоляет:
Пожалуйста,
не
уходи,
D!
E
liebt
F,
aber
F
nicht
E.
Е
любит
F,
но
F
не
любит
E.
Und
das
tut
E
ganz
heftig
weh.
И
это
очень
больно.
G
liebt
H,
aber
H
nicht
G.
G
любит
H,
но
H
не
любит
G.
Und
das
tut
H
natürlich
mal
so
gar
nicht
weh.
И,
конечно,
это
совсем
не
повредит
Х.
I
liebt
J,
aber
J
nicht
I.
Я
люблю
Джей,
но
Джей
не
любит
меня.
Eher
gewinnt
man
in
der
Lotterie.
У
вас
больше
шансов
выиграть
в
лотерею.
K
liebt
L,
aber
L
nicht
K.
К
любит
Л,
но
Л
не
любит
К.
Und
das
ist
K
im
Grunde
völlig
klar.
И
это
в
принципе
совершенно
ясно
К.
M
liebt
N,
aber
N
nicht
M.
М
любит
Н,
но
Н
не
любит
М.
Deswegen
muß
M
grade
ständig
flennen.
Вот
почему
М
просто
приходится
все
время
плакать.
O
liebt
P,
aber
P
nicht
O
О
любит
П,
но
П
не
любит
О
Und
sagt
zu
O:
"Du,
ich
steh'
nicht
so
auf
dich."
И
говорит
О:
Ты,
ты
мне
не
настолько
нравишься.
Q
liebt
R,
aber
R
nicht
Q.
Q
любит
R,
но
R
не
любит
Q.
Q
sagt
zu
R:
"Am
liebsten
wär
ich
du..."
Q
говорит
Р:
Я
бы
хотел
быть
тобой...
S
liebt
T,
aber
T
S
nicht.
S
любит
T,
но
не
TS.
Und
S
sagt:
"Ich
versteh'
des
nicht."
А
С
говорит:
Я
не
понимаю.
U
liebt
V,
aber
V
nicht
U.
Ты
любишь
Ви,
но
Ви
не
любит
тебя.
Und
V
hört
U
auch
überhaupt
nicht
zu.
А
Ви
вообще
не
слушает
Ю.
W
liebt
X,
aber
X
nicht
W.
W
любит
X,
но
X
не
любит
W.
Doch
X
kann
darauf
leider
keine
Rücksicht
neh'm.
Но,
к
сожалению,
X
не
может
принять
это
во
внимание.
Doch
Z
findet
Y
einfach
nur
nett.
Но
Z
просто
думает,
что
Y
хороший.
Z
liebt
wen
anders,
nämlich
A.
Z
любит
кого-то
другого,
а
именно
А.
Aber
A
liebt...
naja,
das
wissen
wir
ja:
Но
А
любит...
ну,
мы
знаем,
что:
A
liebt
B,
aber
B
nicht
A.
А
любит
Б,
но
Б
не
любит
А.
An
Gefühl
ist
viel
zu
wenig
da.
Слишком
мало
чувств.
C
liebt
D...
ja
ne,
is
klar,
С
любит
Д...
нет,
это
понятно
Bla
bla
bla...
et
cetera
Бла-бла-бла...
и
так
далее
Von
A
bis
Z
über
Ypsilon,
От
А
до
Я
через
Ипсилон,
Geschichten
wie
diese,
es
gibt
sie
schon
Подобные
истории
уже
существуют
Solange
wie
es
uns
Menschen
gibt:
Пока
мы,
люди,
существуем:
Man
liebt
und
wird
nicht
zurückgeliebt.
Человек
любит,
и
его
не
любят
в
ответ.
Man
liebt
und
wird
nicht
zurückgeliebt.
Человек
любит,
и
его
не
любят
в
ответ.
Warum
sollte
es
also
zwischen
uns
grade
klappen?
Так
почему
же
между
нами
должно
все
сложиться
прямо
сейчас?
Ich
hab
Angst,
schon
wieder
in
die
nächste
Falle
zu
tappen.
Я
боюсь
снова
попасться
в
следующую
ловушку.
Was,
wenn
der
ganze
Scheiß
wieder
von
vorn
beginnt
Что,
если
все
это
дерьмо
начнется
сначала?
Und
wir
gescheitert
aber
nicht
gescheiter
sind?
И
мы
потерпели
неудачу,
но
не
провалились?
Hat
es
Sinn,
sich
aufeinander
einzulassen
Имеет
ли
смысл
связываться
друг
с
другом?
Oder
wär's
besser,
es
von
vornherein
sein
zu
lassen?
Или
лучше
оставить
это
с
самого
начала?
Naja,
da
wir
uns
beide
ja
ganz
gut
verstehen,
Ну,
поскольку
мы
оба
достаточно
хорошо
понимаем
друг
друга,
Können
wir,
wenn
du
magst,
ja
mal
ins
Kino
gehen...
Если
хочешь,
можем
сходить
в
кино?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bodo Wartke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.