Текст и перевод песни Bodo Wartke - Ja Schatz! - Live bei TV Noir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja Schatz! - Live bei TV Noir
Yes, Honey! - Live at TV Noir
Ich
liebe
sie
nicht
mehr.
I
don't
love
her
anymore.
Sie
behandelt
mich
wie
Dreck.
She
treats
me
like
dirt.
Früher
liebt'
ich
nichts
so
sehr
I
used
to
love
nothing
more
Wie
sie.
Jetzt
will
ich
nur
noch
weg.
Than
her.
Now
I
just
want
to
get
away.
Sie
meckert
immerzu
She's
always
complaining
Und
quält
mich
bis
auf's
Blut.
And
tortures
me
till
I
bleed.
Ganz
egal,
was
ich
auch
tu',
No
matter
what
I
do,
Sie
findet
es
nicht
gut.
She
doesn't
like
it.
Sie
ist
ein
wahrer
Drachen,
She's
a
real
dragon,
Ein
gemeiner
und
perfider!
A
mean
and
perfidious
one!
Ich
muss
dem
ein
Ende
machen,
I
have
to
put
an
end
to
this,
Doch
ich
sage
immer
wieder:
But
I
keep
saying:
"Ja,
Schatz!
Du
hast
natürlich
recht.
"Yes,
honey!
You're
right,
of
course.
Ja,
Schatz!
Ja,
ich
weiß,
das
war
schlecht.
Yes,
honey!
Yes,
I
know,
that
was
bad.
Ja,
Schatz!
Nein,
ich
möchte
keinen
Streit!
Yes,
honey!
No,
I
don't
want
to
fight!
Ja,
Schatz!
Es
tut
mir
schrecklich
leid!"
Yes,
honey!
I'm
so
sorry!"
Das
kann
doch
gar
nicht
sein,
This
can't
be
right,
Ich
meine
"Nein"
und
sage
"Ja".
I
mean
"No"
and
say
"Yes".
Das
war
schon
immer
mein
That's
always
been
mine
Problem,
auch
damals
vor'm
Altar.
Problem,
even
back
before
the
altar.
Der
Teufel
soll
sie
holen!
The
devil
take
her!
Sie
bringt
mich
noch
ins
Grab!
She'll
drive
me
to
the
grave!
Doch
ein
Freund
hat
mir
empfohlen:
But
a
friend
recommended
me:
"Mensch!
Jetzt
hak'
die
Sache
doch
mal
ab!"
"Man!
Just
forget
about
it!"
Ah
ja!
Genau!
Ah
yes!
Exactly!
Die
Idee
ist
genial!
The
idea
is
brilliant!
Na
warte,
Frau!
Wait,
woman!
Wenn
du
mich
wieder
mal
When
you
once
again
Mit
deiner
spitzen
Zunge
piesackst,
Pester
me
with
your
sharp
tongue,
Hack
ich
die
Sache
ab
mit
der
Axt!
I'll
chop
it
off
with
an
ax!
Auch
wenn
du
dann
Reue
beteuerst...
Even
if
you
then
beg
for
mercy...
Haha
haha
- zu
spät!
Ich
hol'
die
Axt!
Haha
haha
- too
late!
I'll
get
the
ax!
Das
war
das
letzte
Mal,
dass
du
rumzukeifen
wagst,
That
was
the
last
time
you
dared
to
yell,
Weil:
Ich
hab'n
Beil.
Because:
I
have
an
ax.
Ich
will,
dass
du
winselnd
in
dir
zusammensackst,
I
want
you
to
cower
in
fear,
Wenn
ich
vor
dir
stehe
When
I
stand
before
you
Mit
der
Axt,
weil
du
unentwegt
an
meinen
Nerven
nagst,
With
the
ax,
because
you're
constantly
gnawing
at
my
nerves,
Mit
der
Axt,
weil
du
mich
mit
plumpen
Plattitüden
plagst,
With
the
ax,
because
you
plague
me
with
dull
platitudes,
Mit
der
Axt,
weil
du
alle
meine
Freunde
mir
verjagst,
With
the
ax,
because
you
chase
all
my
friends
away,
Weil
die
Axt
das
einz'ge
ist,
was
da
noch
hilft,
wenn
du
mich
fragst.
Because
the
ax
is
the
only
thing
that
helps,
if
you
ask
me.
Ich
stell
mir
grade
vor,
I'm
just
imagining,
Ich
schneide
dir
ein
Ohr
ab.
I
cut
off
one
of
your
ears.
Ach
was,
papperlapapp.
Oh,
come
on,
that's
nothing.
Ich
schneide
beide
ab.
I'll
cut
off
both.
Ich
schwinge
guter
Dinge
I
swing
my
ax
with
confidence
Meine
Axt
und
singe,
And
sing,
Als
ich
mit
der
Klinge
As
I
penetrate
Deinen
Hals
durchdringe.
Your
neck
with
the
blade.
Ich
treibe
eine
Kluft
durch
Luft-
und
Speiseröhre,
I
drive
a
chasm
through
your
windpipe
and
esophagus,
Zertrenne
Muskelstränge,
wobei
ich
leise
höre,
Severing
muscle
strands,
as
I
faintly
hear,
Wie
schön
dir
doch
im
Nacken
How
beautifully
your
bones
Deine
Knochen
knacken...
Crack
in
your
neck...
Doch
genug
der
Worte,
But
enough
with
the
words,
Taten
warten!
Actions
speak
louder!
Ich
gehe
in
das
Bauhaus
I
go
to
the
hardware
store
Und
suche
mit
Bedacht
And
carefully
look
for
Eine
Axt
für
meine
Frau
aus
An
ax
for
my
wife
Und
warte
auf
die
Nacht.
And
wait
for
the
night.
Ich
schleich
mich
in
das
Zimmer,
I
sneak
into
the
room,
Da
liegt
sie
tief
im
Schlaf
There
she
lies
fast
asleep
Auf
ihrem
Bett
wie
immer
On
her
bed
as
always
Und
schlummert
still
und
brav.
And
slumbers
peacefully
and
well.
Der
Wind
bläht
die
Gardine,
The
wind
blows
the
curtain,
Und
ich
freu
mich:
Gleich
geschieht's!
And
I'm
happy:
It's
about
to
happen!
Da
sagt
sie
mit
verschlaf'ner
Miene:
Then
she
says
with
a
sleepy
expression:
"Tür
zu!
Hier
zieht's!"
"Close
the
door!
It's
drafty!"
"Ja,
Schatz!
Ich
mach
die
Türe
zu.
"Yes,
honey!
I'll
close
the
door.
Ja,
Schatz!
Sofort,
Schatz!
Dann
hast
du
deine
Ruh'.
Yes,
honey!
Right
away,
honey!
Then
you'll
have
your
peace.
Was?
Ja,
Schatz!
Ich
hab
auch
das
Fenster
zugemacht.
What?
Yes,
honey!
I
closed
the
window
too.
Ja,
Schatz!
Ich
geh'
schon.
Gute
Nacht!"
Yes,
honey!
I'm
going
now.
Good
night!"
Na
ja,
was
soll's?
Well,
what
can
I
say?
Hack
ich
halt
Holz.
I'll
just
chop
some
wood.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bodo Wartke,
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.