Текст и перевод песни Bodo Wartke - Stille
Ich
hänge
hier
mal
wieder
mitten
im
Gedränge
I'm
hanging
here
again
in
the
middle
of
the
crowd
Und
zwänge
mich
durch
die
Enge
einer
Riesenmenschenmenge
And
squeezing
myself
through
the
tightness
of
a
huge
crowd
of
people
Die
Gänge
sind
in
voller
Länge
The
aisles
are
full
length
Voll
von
Meuten
von
deutlich
nicht
sehr
erfreuten
Leuten
Full
of
packs
of
clearly
not
very
happy
people
Und
ich
bin
mittendrin.
Na
toll
And
I'm
right
in
the
middle
of
it.
Great
Warum
ist
das
eigentlich
immer
hier
so
voll,
so
stickig
und
so
heiß
hier?
Why
is
it
always
so
crowded,
so
stuffy
and
so
hot
here?
Langsam
krieg
ich
voll
den
Hals
hier
Slowly
I'm
getting
a
lump
in
my
throat
Und
um
mich
rum
lauter
laute
Leute
überall
And
around
me
only
loud
people
everywhere
Es
ist
'n
bisschen
so
wie
auf'm
Kölner
Karneval
It's
a
bit
like
Cologne
Carnival
Nur
auf
dem
Karneval,
fällt
mir
auf
Only
at
the
carnival,
I
notice
Sind
die
Leute
irgendwie
'n
bisschen
besser
drauf
The
people
are
somehow
in
a
better
mood
Hier
jedoch
– nee
Here,
however
- no
Na
ja,
kein
Wunder.
Ich
bin
im
ICE
Well,
no
wonder.
I'm
on
the
ICE
Ich
schwitze
und
fluche
I
sweat
and
curse
Denn
ich
befinde
mich
auf
Sitzplatzsuche
Because
I'm
looking
for
a
seat
Und
versuche
mich
an
den
anderen
vorbeizuschieben
And
try
to
squeeze
past
the
others
Als
ich
seh':
he,
da
ist
ja
einer
frei
geblieben!
When
I
see:
hey,
there's
one
left
free!
Ja!
Ich
sitze!
Yes!
I'm
sitting!
Aber
neben
mir
sitzt
– na
spitze!
–
But
next
to
me
sits
- how
lovely!
–
Ein
Typ,
der
Musik
auf
seinem
iPod
hört
A
guy
listening
to
music
on
his
iPod
Und
das
ziemlich
laut,
was
mich
ziemlich
stört
And
that
pretty
loud,
which
bothers
me
a
lot
Denn
es
dröhnt
und
ertönt
jedes
Lied
Because
every
song
drones
and
sounds
Im
immer
gleichen
dumpfen,
stumpfen
Hip-Hop-Beat
In
the
same
dull,
blunt
hip-hop
beat
Und
das
so
dermaßen
laut,
dass
man
And
so
loud
that
you
can
Im
ganzen
Großraumabteil
den
Text
verstehen
kann
Understand
the
lyrics
throughout
the
open-plan
compartment
Nur
leider
ist
der
nicht
so
richtig
interessant
Unfortunately,
it's
not
really
that
interesting
Um
nicht
zu
sagen
irrelevant
Not
to
say
irrelevant
Doch
wohl
nicht
für
meinen
Sitznachbarn,
wobei,
ich
glaub
But
probably
not
for
the
guy
sitting
next
to
me,
although
I
think
Dieser
Typ
ist
eh
schon
so
gut
wie
taub
This
guy
is
as
good
as
deaf
anyway
Es
reicht
mir
irgendwann
und
ich
sprech
ihn
an
At
some
point
I've
had
enough
and
I
speak
to
him
Ob
er
seinen
iPod
nicht
mal
bitte
etwas
leiser
machen
kann
If
he
could
please
turn
down
his
iPod
a
bit
Er
reagiert
nicht
und
schaut
mich
nicht
mal
an.
Denn
He
doesn't
react
and
doesn't
even
look
at
me.
Because
Offensichtlich
hat
er
mich
akustisch
nicht
verstanden
Obviously
he
didn't
hear
me
acoustically
Bevor
ich
meine
Bitte
wiederholen
kann
Before
I
can
repeat
my
request
Ruft
ihn
plötzlich
irgendwer
auf
seinem
Handy
an
Suddenly
someone
calls
him
on
his
cell
phone
Er
zückt
sein
blinkendes
Telefon
He
pulls
out
his
flashing
phone
Und
es
erklingt
ein
entzückender
polyphoner
Klingelton
And
a
delightful
polyphonic
ringtone
rings
out
Der
ungefähr
fast
genauso
klingt
Which
sounds
about
the
same
Wie
das,
was
die
ganze
Zeit
da
aus'm
iPod
dringt
Like
what's
been
coming
out
of
the
iPod
all
along
Ohne
den
leiser
zu
dreh'n
nimmt
er
sodann
Without
turning
it
down
he
then
takes
Einen
Stöpsel
aus'm
Ohr
und
geht
ans
Handy
ran
An
earplug
out
of
his
ear
and
answers
the
phone
Ja
nee,
ich
sitz'
im
Zug
gerade!
No,
I'm
on
the
train
right
now!
Der
Empfang
ist
nicht
so
gut
The
reception
is
not
so
good
Ja,
im
Zug!
Yes,
on
the
train!
Ja,
jetzt
höre
ich
Dich
wieder,
ja
Yes,
now
I
hear
you
again,
yes
Nee,
ich
sitz
im
Zug!
No,
I'm
on
the
train!
Wer
auch
immer
da
am
anderen
Ende
dran
ist
Whoever
is
on
the
other
end
of
the
line
Scheint
nicht
zu
schnallen,
dass
im
Zug
kein
Empfang
ist
Doesn't
seem
to
realize
that
there
is
no
reception
on
the
train
Denn
er
ruft
kurzerhand
noch
mal
an
Because
he
calls
back
again
Und
es
ertönt
der
uns
wohlbekannte
Klingelklang
And
the
familiar
ringing
tone
sounds
Hal-
Ah
ja,
du
wieder,
ja!
Hel-
Oh
yeah,
you
again,
yeah!
Ja,
ich
sitze
im
Zug
Yes,
I'm
on
the
train
Dieses
Spiel
wiederholt
sich
This
game
repeats
itself
Auf
der
ganzen
Fahrt
wohl
zig-
On
the
whole
trip
probably
zig-
Dutzendmal.
Wir
sind
schon
fast
in
Bielefeld
Dozens
of
times.
We
are
almost
in
Bielefeld
Und
ich
frag
mich:
woher
nimmt
man
nur
das
viele
Geld
And
I
wonder:
where
do
you
get
all
the
money
Dass
man
den
Hip-Hop-Mann
von
nebenan
That
the
hip-hop
guy
next
door
Mal
eben
stundenlang
immer
wieder
anrufen
kann?
Just
call
back
again
and
again
for
hours?
So
hören
wir
in
endloser
Repetition
So
we
hear
in
endless
repetition
Rap
aus'm
iPod
und
aus'm
Telefon
Rap
from
the
iPod
and
from
the
phone
Lediglich
unterbrochen
vom
Geplärr
Only
interrupted
by
the
yelling
Meines
Sitznachbarn,
der
wohl
glaubt,
dass,
wenn
er
My
seatmate
who
probably
thinks
that
if
he
Möglichst
laut
in
sein
Handy
kräht
Shouts
into
his
cell
phone
as
loudly
as
possible
Sein
Gesprächspartner
ihn
besser
versteht
His
interlocutor
understands
him
better
Auf
einmal
kräht
er
leider
nicht
mehr
allein
Suddenly,
unfortunately,
he's
not
yelling
alone
anymore
Denn
über
Lautsprecher
schaltet
sich
der
Zugchef
ein
Because
the
train
manager
switches
on
the
loudspeaker
Mit
seinem
gewohnt
monotonen
Sermon
With
his
usual
monotonous
sermon
An
essentiell
wichtiger
Information
On
essentially
more
important
information
"Meine
Damen
und
Herren,
es
ist
Mittagszeit
"Ladies
and
gentlemen,
it's
lunchtime
Wie
wäre
es
zum
Beispiel
jetzt
How
about
now,
for
example
Mit
einem
leckeren
Stück
Kirschen-Käse-Kuchen
With
a
delicious
piece
of
cherry
cheesecake
Und
einem
frisch
gezapften
Kaffee
And
a
freshly
brewed
coffee
Für
nur
siebzehn
Euro
achtzig?
For
only
seventeen
euros
eighty?
Wir
erwarten
Sie
in
in
unserem
Bordrestaurant
We
are
expecting
you
in
our
onboard
restaurant
Im
Wagen
mit
der
Ordnungsnummer
acht"
In
the
car
with
the
serial
number
eight"
Und
all
das
wird
jetzt
von
ihm
zu
guter
Letzt
And
all
of
this
is
now
for
good
measure
In
perfektes
Oxford-Englisch
übersetzt
Translated
into
perfect
Oxford
English
Da
bekanntermaßen
mit
der
Deutschen
Bahn
Because,
as
is
well
known,
with
Deutsche
Bahn
In
letzter
Zeit
überwiegend
Engländer
fahr'n
Lately
mostly
English
people
drive
"Lady
gentlemens,
how
about
now
"Lady
gentlemen,
how
about
now
A
lecker
piece
of
Kirschen-Käse-Cake
A
delicious
piece
of
cherry
cheesecake
And
a
freshly
brewed
coffee
And
a
freshly
brewed
coffee
For
only
siebzehn
Euro
achtzig"
For
only
seventeen
euros
eighty"
Schräg
gegenüber
sitzt
ein
kleines
Kind
Sitting
diagonally
opposite
is
a
small
child
Das,
als
es
das
hört,
sofort
zu
schreien
beginnt
Who
immediately
starts
screaming
when
he
hears
it
Es
wird
wahrscheinlich
aus
England
sein
It
will
probably
be
from
England
Das
Geschrei
geht
einem
jedenfalls
durch
Mark
und
Bein
In
any
case,
the
screaming
goes
through
marrow
and
bone
Der
Lärmpegel
steigt
so
stetig
schnell
The
noise
level
is
rising
so
steadily
fast
Auf
ein
paar
hundert
Dezibel
To
a
few
hundred
decibels
Ein
Riesengeschrei
von
fern
und
nah
A
huge
scream
from
far
and
wide
Und
ich
denk
noch
so
bei
mir:
Aaah!
And
I
think
to
myself:
Ahh!
In
so
'ner
Situation,
da
sehn
ich
mich
In
such
a
situation
I
long
Einfach
mal
Stille
Just
silence
Einmal
nichts
hören,
nur
das
Zirpen
einer
Grille
Hear
nothing
for
once,
just
the
chirping
of
a
cricket
Ansonsten
nur
Stille
Otherwise
only
silence
In
Hülle
und
Fülle
In
abundance
Himmlische
Stille
Heavenly
silence
Welch'
Idylle!
What
an
idyll!
Aber
leider
sind
wir
in
der
Welt,
in
der
wir
leben
But
unfortunately
we
are
in
the
world
we
live
in
Von
permanentem
Lärm
umgeben
Surrounded
by
permanent
noise
Beispiel:
In
fast
jedem
Restaurant
Example:
In
almost
every
restaurant
Hängen
heut
fest
installierte
Boxen
an
der
Wand
Today,
permanently
installed
speakers
hang
on
the
wall
Ich
könnt
kotzen!
In
jedem
I
could
puke!
In
each
Wirklich
noch
so
kleinen
Café
Really
small
café
In
jeder
Bar,
jedem
Bistro
In
every
bar,
every
bistro
Ja
und
da
sogar
auf
'm
Klo
Yes
and
even
there
in
the
toilet
Überall
schwappt
Everywhere
washes
up
Unablässiger
Schall-Schwall
auf
uns
herab
Incessant
sound
waves
crashing
down
on
us
Wenn
das
so
weitergeht,
kann
man
sich
bald
in
If
this
continues,
you
will
soon
be
able
to
Keinem
Café
mehr
normal
unterhalten
No
more
normal
conversations
in
a
café
Und
es
kommt
noch
schlimmer
And
it
gets
worse
In
immer
mehr
Cafés
flimmert
Flickers
in
more
and
more
cafes
An
der
Wand
jetzt
auch
noch
'ne
Glotze
Now
there's
a
telly
on
the
wall
Ich
kotze!
I'm
gonna
be
sick!
Also,
ich
geh
So
I'm
going
Ja
gern
ins
Café,
um
Kaffee
zu
trinken.
Und
nicht
weil
Yes,
like
to
go
to
a
café
to
drink
coffee.
And
not
because
Ich
Fernsehen
will.
Im
Gegenteil!
I
want
to
watch
TV.
On
the
contrary!
Das
Einzige,
was
ich
wirklich
will,
ist
The
only
thing
I
really
want
is
Ein
Café,
in
dem's
mal
still
ist!
A
cafe
where
it's
quiet!
(Ist
doch
wahr)
(It's
true)
Einfach
nur
Stille
(und
'n
Rauchverbot)
Just
silence
(and
a
smoking
ban)
Das
wär
jetzt
besser
als
jede
Beruhigungspille
That
would
be
better
now
than
any
tranquilizer
Himmlische
Stille
Heavenly
silence
In
Hülle
und
Fülle
In
abundance
Lasst
mich
im
Stillen
chillen
Let
me
chill
in
silence
Bei
mir
zuhause
hör
ich
ja
schon
den
krassen
Krach
At
home
I
already
hear
the
blatant
noise
Den
Tag
und
Nacht
mein
Nachbar
macht
My
neighbor
makes
day
and
night
Herr
Schmidt,
'n
passionierter
Hobbyhandwerker
Mr.
Schmidt,
a
passionate
hobby
craftsman
Wie
ein
Berserker
geht
der
ans
Werk,
er
Like
a
berserker
he
gets
to
work,
he
Bohrt
zum
Beispiel
gern
mal
penetrant
Likes
to
drill
penetratingly,
for
example
Den
ganzen
Tag
lang
Löcher
in
die
Wand
Holes
in
the
wall
all
day
long
Oder
er
zerteilt,
nich'
träge
Or
he
cuts,
not
sluggish
Seinen
Einbauschrank
mit
der
Stichsäge
His
built-in
wardrobe
with
the
jigsaw
Und
macht
dann
auch
nach
vielen
Stunden
nicht
schlapp
And
doesn't
let
up
even
after
many
hours
Nee,
dann
schleift
er
noch
mal
eben
seine
Dielen
ab
No,
then
he
just
sands
down
his
floorboards
Macht
er
mal
keinen
Radau,
ist
es
auch
nicht
viel
leiser
If
he
doesn't
make
a
racket,
it's
not
much
quieter
either
Dann
hört
seine
Frau
laut
Roland
Kaiser
Then
his
wife
listens
to
Roland
Kaiser
"Santa
Maria,
Insel
die
aus
Träumen
geboren
"Santa
Maria,
island
born
from
dreams
Ich
hab
meine
Sinne
verloren
I
have
lost
my
senses
In
dem
Fieber,
das
wie
Feuer
brennt"
In
the
fever
that
burns
like
fire"
Dies
alleine
würde
mich
ja
gar
nicht
aus
'm
Tritt
bringen
This
alone
would
not
bother
me
at
all
Doch
Frau
Schmidt
muss
ja
immer
laut
mitsingen
But
Mrs.
Schmidt
always
has
to
sing
along
loudly
"Santa
Maria,
nachts
an
deinen
schneeweißen
Stränden
"Santa
Maria,
on
your
snow-white
beaches
at
night
Hielt
sie
ihre
Jugend
in
den
Händen
She
held
her
youth
in
her
hands
Glück,
für
das
man
keinen
Namen
kennt"
Happiness
that
has
no
name"
Über
mir
wohnt
Luise
Krause
Luise
Krause
lives
above
me
Diese
hat
'n
Klavier
zuhause
This
one
has
a
piano
at
home
Darauf
übt
die
Krause
– ich
krieg
'ne
Krise!
–
The
Krause
practices
on
it
- I'm
having
a
crisis!
–
Ohne
Pause
"Für
Elise"
Non-stop
"For
Elise"
Stundenlang
nur
den
Anfang,
Mann!
Just
the
beginning
for
hours,
man!
Von
nebenan
From
next
door
Muss
wohl
ein
kleines
Eheproblem
hab'n
Must
have
a
little
marital
problem
Er
hat
die
ganze
Zeit
mit
seiner
Gattin
Streit
He's
arguing
with
his
wife
all
the
time
Und
wenn
die
Gattin
schreit,
hört
man
das
weit
und
breit
And
when
the
wife
yells,
you
can
hear
it
far
and
wide
"Du
bevormundest
mich
die
ganze
Zeit!
"You're
patronizing
me
all
the
time!
Nie
lässt
du
mir
meine
Selbständigkeit!"
You
never
let
me
be
independent!"
Das
Thema
bei
Lehmanns
The
topic
at
Lehmann's
Ist,
wie
es
scheint,
das
Emanz-
Is,
it
seems,
the
emanc-
Ipationsinteresse
seiner
Ehefrau
Ipation
interest
of
his
wife
"Halt
doch
die
Fresse,
du
blöde
Sau!"
"Shut
up,
you
stupid
bitch!"
Und
so
manch
ein
Gegenstand
And
many
an
object
Fliegt
dann
mal
eben
rasant
gegen
die
Wand
Then
flies
rapidly
against
the
wall
Wohnen
seit
kurzem
Gunther
und
Pia
Gunther
and
Pia
have
been
living
recently
Die
hör
ich
nie
sich
anschreien
I
never
hear
them
yelling
at
each
other
Dafür
sind
sie
leider
Fans
von
Rammstein
Unfortunately,
they
are
fans
of
Rammstein
"Du
riechst
so
gut!"
"You
smell
so
good!"
Und
auch
nachts
sind
die
kein
bisschen
still
And
even
at
night
they
are
not
quiet
at
all
Nee,
da
machen
die
No,
they
do
So
Sachen,
die
Such
things
that
Ich
gar
nicht
so
genau
wissen
will
I
don't
really
want
to
know
Ich
denk
mir
oft:
'n
Amoklauf
I
often
think:
'a
rampage
Mann,
was
hätt
ich
da
Bock
drauf!
Man,
I'd
love
to!
Und
stell'
mir
vor
And
imagine
Wie
ich
mit
vorgehaltener
Waffe
für
Ruhe
sorge
How
I
keep
the
peace
at
gunpoint
Wobei
ich
dann
zu
meinem
eigenen
Schutze
Whereby
for
my
own
protection
Selbstverständlich
einen
Schalldämpfer
benutze
Of
course
I
use
a
silencer
Ja,
dann
wär
Ruhe
Yes,
then
there
would
be
peace
Himmlische
Ruhe
Heavenly
peace
Meine
Krach
machenden
Nachbarn
kämen
dann
in
eine
Truhe
My
noisy
neighbors
would
then
end
up
in
a
chest
Und
ich
schöb'
es
jemand
anderem
in
die
Schuhe
And
I'd
put
it
on
someone
else
Und
hätte
endlich
meine
Ruhe
And
would
finally
have
my
peace
Hmm
hmm
hmm
tümda
Hmm
hmm
hmm
tumda
Radadam
tumda
Radadam
tumda
Radadam
ta-da
Radadam
ta-da
Herr,
erhöre
mich
Lord,
hear
me
Sei
mein
Sehnen
noch
so
ziellos!
Be
my
longing,
however
aimless!
Tinnitus
venturus
est
Tinnitus
is
coming
Iudicare
vivos
Judge
the
living
Erlöse
mich
vom
Lärm,
Herr
Deliver
me
from
the
noise,
Lord
Ich
bitt
dich,
hab
Erbarmen!
I
beg
you,
have
mercy!
Concordia
domi
Ohropax
Concordia
domi
Ohropax
Ich
hätte
da
nur
einen
letzten
Willen
I
would
only
have
one
last
will
Den
ich
euch
bitten
würde,
mir
nach
meinem
Tode
zu
erfüllen
Which
I
would
ask
you
to
fulfill
for
me
after
my
death
Und
zwar
sei
der
Sarg,
in
den
ihr
mich
drapiert
Namely,
the
coffin
in
which
you
drape
me
Vor
allem
eins:
schallisoliert
Above
all
one
thing:
soundproofed
Legt
mich
in
die
Grube.
Und
dann
schaufelt
Put
me
in
the
pit.
And
then
shovel
Einen
großen
Haufen
A
big
pile
Erde
auf
mich
drauf,
oder
besser
noch:
statt
mich
mit
Erde
zu
umhüllen
Earth
on
top
of
me,
or
better
yet,
instead
of
covering
me
with
earth
Bestattet
mich
im
Ozean,
im
Stillen
Bury
me
in
the
ocean,
in
silence
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wartke, Bodo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.