Bodo Wartke - Unsterblich verliebt - перевод текста песни на английский

Unsterblich verliebt - Bodo Wartkeперевод на английский




Unsterblich verliebt
Immortally in Love
Wir sind allein. Und nur die Nacht ist Zeuge.
We are alone. And only the night is witness.
Voller Leidenschaft sind wir im Kuß vereint.
Full of passion we are united in a kiss.
Heimlich scheint der Vollmond durch die Zweige,
The full moon shines secretly through the branches,
Als ob er nur für uns - so scheint es - scheint.
As if it were only shining for us - it seems.
Es fällt dein Haar zurück, als ich dein Ohr liebkose.
Your hair falls back as I caress your ear.
Darunter pocht die Halsschlagader heiß.
Underneath, the carotid artery beats hot.
Da beginnt bei mir die Metamorphose.
That's when the metamorphosis begins for me.
Und ich packe deinen Nacken, und ich beiße zu.
And I grab your neck, and I bite.
Ich stoß' dir meine Zähne
I push my teeth
Bis zum Anschlag in die Vene
Until they hit your vein
Und verdrehe meine Augen,
And I roll my eyes,
Und ich fange an zu saugen.
And I start to suck.
Nicht nur ein Schrei vor Schrecken
Not just a scream of terror
Bleibt dir tief im Halse stecken,
Gets stuck deep in your throat,
Sondern auch - und das noch tiefer!
But also - and even deeper!
Die vier Ecken meiner Kiefer.
The four corners of my jaw.
Du bist zwar recht robust,
You're pretty tough,
Doch regt sich schon kein Klopfen mehr
But there's no more beating
In deiner Brust, ich saug' dich just
In your chest, I'm just sucking you
Bis auf den letzten Tropfen leer.
To the last drop.
Ich kann nichts dafür.
I can't help it.
Ich bin ein Vampir.
I'm a vampire.
Jede Nacht erwacht in mir ein wildes Tier
Every night a wild animal awakens in me
Und diese schier
And this sheer
Unstillbare Gier
Unquenchable greed
Nach deinem Blut. Es tut mir leid!
For your blood. I'm sorry!
Ich bin ein Vampir.
I'm a vampire.
Was hab' ich getan?! Wie konnte das geschehen?!
What have I done?! How could this happen?!
Du, meine Liebste, liegst nun vor mir ausgestreckt.
You, my love, are lying here stretched out before me.
Doch zu meiner Schande muß ich mir eingestehen:
But to my shame I have to admit:
So gut hat mir noch keine geschmeckt.
None have ever tasted this good to me.
Ich bin verdammt die, die ich liebe, zu verlieren.
I'm damned to lose the one I love.
Denn selbst wenn sie nach meinem Biß bestenfalls
Because even if they, at best, after my bite
Selber zu Vampiren mutieren,
Turn into vampires themselves,
Werfen sie sich gleich andren Männern an den Hals.
They're throwing themselves at other men's throats.
Das passiert mir jedes mal,
This happens to me every time,
Stets dasselbe Ritual:
Always the same ritual:
Es kommt nur zum ersten Kuß,
It only comes to the first kiss,
Und danach ist sofort Schluß.
And after that it's over immediately.
Er läßt sich nicht beheben,
It can't be fixed,
Mein verhexter Beißreflex!
My cursed biting reflex!
Drum ist der Preis für ewiges Leben
Therefore, the price for eternal life is
Ein Leben ohne Sex.
A life without sex.
Ich kann nichts dafür.
I can't help it.
Ich bin ein Vampir
I'm a vampire.
Und das bereits seit weit über vierhundert Jahren,
And have been for well over four hundred years,
Die ich hier
Which I have
Schon vor mich hin vegetier'
Been vegetating here
Zur Unsterblichkeit verflucht als Vampir.
Cursed to immortality as a vampire.
Doch was kann mir schon Unsterblichkeit bedeuten,
But what good is immortality to me,
Wenn ich doch nur totunglücklich bin?
If I'm only miserable?
Also gehe ich zum Psychotherapeuten:
So I go to the psychotherapist:
"Herr Doktor, ich weiß nicht mehr, wohin.
"Doctor, I don't know where to turn anymore.
Ich verabscheue, wie ich mich ernähre.
I loathe the way I feed myself.
Doch es zu leugnen wäre Selbstbetrug.
But to deny it would be self-deception.
Denn während ich fremde Hälse leere,
Because while I'm emptying other people's throats,
Krieg' ich meinen Hals nie voll genug.
I can never get my own throat full enough.
Es gibt für mich nichts Gutes,
There's nothing good for me,
Außer den Geschmack des Blutes -"
Except the taste of blood -"
Da unterbricht er mich und fragt nett,
Then he interrupts me and asks nicely,
Welche Blutgruppe ich hätt'.
What blood type I have.
"Äh, naja, mal so, mal so, ich meine,
"Uh, well, you know, it depends...
Kommt darauf an...
It depends...
Es gibt keine,
There is none,
Die ich Ihnen nicht besorgen kann."
That I can't get you."
Denn Sie müssen wissen: Ich bin ein Vampir.
Because you have to know: I'm a vampire.
Ich war zwar nie in Transsylvanien,
I've never been to Transylvania,
Ich war lediglich im Urlaub mal in Spanien.
I've only been on vacation to Spain.
Doch die Dunkelheit trägt ihre Schatten weit,
But the darkness casts its shadows far,
Denn gebürtig komm' ich eigentlich aus Wattenscheit.
Because I'm actually from Wattenscheid.
Ich hatte tierisch vor Vampiren Schiß,
I was scared to death of vampires,
Bis mich schließlich einer der ihren biß.
Until finally one of them bit me.
Da hab' ich Blut geleckt und im Nu entdeckt,
I got a taste of blood and immediately discovered
Wie gut das schmeckt.
How good it tastes.
Seitdem hab' ich weit über 1000 Frauen geliebt,
Since then, I've loved well over 1000 women,
Von denen leider keine bei mir blieb,
None of whom unfortunately stayed with me,
Weil ich sie immer beiße... Sch-!
Because I always bite them... Shhh!
So kann das nicht mehr weitergehen!
This can't go on like this!
Helfen Sie mir!
Help me!
Ich bin ein Vampir.
I'm a vampire.
Der rote Saft verschafft mir Kraft, er ist mein Lebenselixier.
The red juice gives me strength, it's my lifeblood.
Ich komm' nicht davon los!
I can't get rid of it!
Was mach' ich bloß,
What am I going to do,
Damit das aufhört? Nun, was kann ich tun?
To make it stop? Well, what can I do?
Des Doktors detailierte Diagnose
The doctor's detailed diagnosis
Treibt mir die Starre des Erstaunens ins Gesicht:
Freezes my face in astonishment:
"Schizophrenie mit schwer neurotischer Psychose?!
"Schizophrenia with severe neurotic psychosis?!
Moment mal, sie glauben doch wohl nicht
Wait a minute, you don't actually believe
Etwa, das wäre alles meiner Phantasie entsprungen?
That this is all a figment of my imagination?
Sie seh'n doch diese Zähne? Die sind nicht angeklebt!"
Can't you see these teeth? They're not glued on!"
Ihn zu überzeugen ist mir schließlich doch gelungen.
I finally managed to convince him.
Leider hat er das nicht überlebt.
Unfortunately, he didn't survive.
Nun hilft mir niemand mehr,
Now nobody can help me,
Denn wer sollte, wenn nicht er?
Because who else could, if not him?
Ach, ich wünschte ich wär tot,
Oh, I wish I were dead,
Wenn ich doch nur nicht unsterblich wär'!
If only I weren't immortal!
Doch ich weiß, auf welche Art ich
But I know how I can
Meinem Dasein hier entkomme:
Escape my existence here:
Ich geh' in den Park, und dort wart' ich
I'll go to the park, and there I'll wait
Auf den Aufgang der Sonne...
For the sunrise...





Авторы: Bodo Wartke


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.