Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zweifel und Zuversicht
Сомнение и Уверенность
Was
du
auch
sagst,
ich
fall
dir
ins
Wort
Что
бы
ты
ни
сказала,
я
вставлю
своё
слово,
Wohin
du
auch
gehst,
ich
bin
immer
schon
dort
Куда
бы
ты
ни
пошла,
я
уже
буду
там.
Nimm's
einfach
hin,
es
gibt
vor
mir
kein
entrinnen
Смирись
с
этим,
от
меня
не
скрыться,
Versuch's
gar
nicht
erst,
es
hat
keinen
Sinn
Даже
не
пытайся,
это
бессмысленно.
Du
kannst
dir
noch
so
schöne
Luftschlösser
Zimmer
Ты
можешь
строить
воздушные
замки,
Ich
werde
sie
doch
immer
wieder
zertrümmern
Но
я
всё
равно
их
разрушу.
Jeden
Hoffnungsschimmer
werd
ich
im
Keim
ersticken
Каждый
проблеск
надежды
я
задушу
в
зародыше,
Und
jeden
Strohalm
nach
dem
du
greifst,
einfach
zerknicken
И
каждую
соломинку,
за
которую
ты
схватишься,
просто
сломаю.
Ich
such
dich
heim
und
das
nicht
zu
knapp
Я
преследую
тебя
по
пятам,
Und
du
kannst
dir
sicher
sein,
du
schüttelst
mich
nicht
ab
И
ты
можешь
быть
уверена,
от
меня
не
так-то
просто
избавиться.
All
deine
Bemühungen
Laufen
ins
Leere
Все
твои
усилия
пойдут
прахом,
Denn
ich
komm
mit
Vergnügen
dir
zu
Hauf
in
die
Quere
Потому
что
я
с
удовольствием
буду
тебе
мешать.
Und
welch
ein
Pech,
niemand
rettet
dich
И,
к
несчастью
для
тебя,
никто
тебя
не
спасёт.
Ich
mach
dir
durch
die
Rechnung
einen
fetten
Strich
Я
испорчу
все
твои
планы.
Da
hilft
dir
auch
kein
Urvertrauen
Даже
базовая
потребность
в
доверии
тебе
не
поможет,
Ich
werd
Tag
aus
und
Tag
ein
dir
die
Tour
versauen
Я
буду
портить
тебе
жизнь
изо
дня
в
день.
Mit
meinem
Gift
das
ich
dir
ins
Bewusstsein
träufel
Своим
ядом,
который
я
капаю
в
твоё
сознание,
Ich
listiger
Ilustrateufel
Я,
коварный
дьявол
иллюзий.
Ich
weiß,
du
kennst
mich
gut
Я
знаю,
ты
меня
хорошо
знаешь.
Ich
bin
der
Zweifel
Я
— Сомнение.
Was
du
auch
tust,
hab
keine
Angst
zu
versagen
Что
бы
ты
ни
делала,
не
бойся
потерпеть
неудачу,
Wohin
du
auch
gehst,
ich
werde
dich
tragen
Куда
бы
ты
ни
пошла,
я
буду
поддерживать
тебя.
Wir
kriegen
das
hin,
es
kann
dir
gelingen
У
нас
всё
получится,
ты
сможешь
этого
добиться,
Erst
recht
dann,
wenn
ich
bei
dir
bin
Особенно,
если
я
буду
рядом.
Ich
werd
vorbehaltlos
dir
den
Rücken
stärken
Я
буду
безоговорочно
прикрывать
твою
спину,
Und
schon
sehr
bald
wirst
du
verzückt
bemerken
И
очень
скоро
ты
с
восхищением
заметишь,
Das
Leben
steckt
schier
voller
Möglichkeiten
Что
жизнь
полна
возможностей,
Und
werde
dir
dafür
den
Weg
bereiten
И
я
помогу
тебе
найти
свой
путь.
Hab
Vertrauen,
auf
mich
kannst
du
bauen
Доверься,
на
меня
можно
положиться.
Und
mit
staunenden
Augen
in
die
Zukunft
schauen
И
с
изумлением
смотреть
в
будущее.
Es
wird
Zeit
das
wir
dir
die
Flügel
entstauben
Пришло
время
стряхнуть
пыль
с
твоих
крыльев,
Und
von
nun
an
dir
an
dich
zu
glauben
erlauben
И
с
этого
момента
позволить
себе
верить
в
себя.
Zeit
zu
handeln,
hab
Mut
Время
действовать,
будь
смелее,
Und
glaub
mir,
der
Wandel
tut
dir
ganz
gut
И
поверь
мне,
перемены
пойдут
тебе
на
пользу.
Ab
jetzt
ist
Schluss
mit
dem
bekloppten
Zynismus
С
этого
момента
покончено
с
этим
дурацким
цинизмом.
Wie
wär's
mit
'nem
Schuss
Optimismus?
Как
насчёт
капельки
оптимизма?
Ich
bin
die,
die
wenn
der
Vesuv
ausbricht
Я
та,
кто,
когда
извергается
Везувий,
Dich
noch
ans
rettende
Ufer
kriegt
Всё
равно
доставит
тебя
к
спасительному
берегу.
Ich
weiß,
du
kennst
auch
mich
Я
знаю,
ты
знаешь
и
меня.
Ich
bin
die
Zuversicht
Я
— Уверенность.
Ach
Zuversicht,
Zuversicht
Ах,
Уверенность,
Уверенность,
Hör
nicht
drauf,
was
dir
die
blöde
Kuh
verspricht
Не
слушай,
что
тебе
говорит
эта
дура.
Warts
nur
ab,
irgendwann
übst
auch
du
verzicht
Погоди,
однажды
и
ты
откажешься
от
всего,
Spätestens
dann,
wenn
dich
die
Schufa
kriegt
По
крайней
мере
тогда,
когда
тебя
настигнет
кредитная
история.
Lass
dir
von
dem
Typ
da
nichts
erzählen
Не
позволяй
этому
типу
ничего
тебе
рассказывать,
Du
hast
die
Wahl,
statt
ihn
einfach
mich
zu
wählen
У
тебя
есть
выбор,
вместо
него,
просто
выбрать
меня.
Schau
am
Horizont
erstrahlt
ein
Silberstreif
hell
Смотри,
на
горизонте
ярко
сияет
луч
надежды,
Drum
hör
auf
mich
und
nicht
auf
den
Zweifel
Поэтому
слушай
меня,
а
не
Сомнение.
Tu
das
nicht
die
Zuversicht
Не
делай
этого,
Уверенность
Ist
doch
nur
auf
ihren
guten
Ruf
erpicht
Она
просто
заботится
о
своей
репутации.
Nein
mir
geht
es
allein
nur
um
dich
Нет,
меня
волнуешь
только
ты,
Ich
bin
schließlich
kein
Schwurgericht
В
конце
концов,
я
не
суд
присяжных.
Befreien
wir
dich
von
des
Zweifels
Joch
Давай
освободим
тебя
от
гнёта
Сомнения.
Was,
wenn's
nicht
klappt?
Что,
если
не
получится?
Was
wenn
doch?
А
что,
если
получится?
Wir
wissen,
du
bist
hin-
und
hergerissen
Мы
знаем,
ты
разрываешься,
Und
fühlst
dich
gewiss
gerade
sehr
beschissen
И,
конечно
же,
чувствуешь
себя
сейчас
паршиво.
Es
wird
Zeit,
Gesicht
zu
zeigen
Пора
показать
своё
лицо.
Das
heißt,
du
musst
dich
entscheiden
Это
значит,
ты
должна
сделать
выбор.
Wen
wählst
du
von
uns
beiden?
Кого
ты
выберешь
из
нас
двоих?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bodo Wartke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.