Bohemia - Anestesiado - перевод текста песни на немецкий

Anestesiado - Bohemiaперевод на немецкий




Anestesiado
Betäubt
Sun dard kahaani karbal di
Höre die schmerzliche Geschichte von Karbala
Akhan khoon de neer uchaal diyan
Die Augen vergießen Tränen aus Blut
Karbal vich jhokan lutiyaan ne
In Karbala wurden die Wohnstätten geplündert
Zahra te ali de laal diyan
Die der Kinder von Zahra und Ali
Dil de soz de baaj nahi pata lagda
Ohne den Schmerz des Herzens kann man es nicht verstehen
Sunniye karbal da haal te ki hunda
Hören wir die Geschichte von Karbala, was geschieht dann?
Puchcho dasvin muharaam da aashiqan nu
Fragt die Liebenden des zehnten Muharram
Jadon aawe khayaal te ki hunda
Wenn die Erinnerung daran kommt, was geschieht dann?
Godi baap de tadaf ke ik waari
Wenn auf dem Schoß des Vaters leidend, ein einziges Mal
Ankhan meett laye baal te ki hunda
Ein Kind die Augen schließt, was geschieht dann?
Sayim puchcho muhammad nu vich karbal
Sayim, frage Muhammad, wenn in Karbala
Maari jaawe je aal te ki hunda
Seine Familie getötet wird, was geschieht dann?
Sanu pata ki veer di laash jis dam
Wissen wir, was geschieht, wenn in dem Moment, die Leiche des Bruders
Aake labhdi e bhain te ki hunda
Von der Schwester gefunden wird?
Dard mandan de dilan nu puch jaake
Geh und frage die Herzen der Leidenden
Cham cham barsan je nain te ki hunda
Wenn die Augen unaufhörlich Tränen vergießen, was geschieht dann?
Pucho aabad nu ankhan de saamne je
Frage Abid, wenn vor seinen Augen
Kadiyan phuphi nu pain te ki hunda
Die Tante in Fesseln gelegt wird, was geschieht dann?
Puchcho zahra nu khanjar di dhaar thalle
Frage Zahra, wenn unter der Schneide des Dolches
Jadon tadfe hussain te ki hunda
Hussain leidet, was geschieht dann?
Phat gaye jigar pahadan de vi kamb gaya jag saara
Die Lebern der Berge zerrissen, die ganze Welt erbebte
Jad asghar de naazak halkon chchuteya khoon phwaara
Als aus Asghars zarter Kehle ein Blutstrahl schoss
Sadke sabar tere ton sayim sayyid shah sawaara
Opfer deiner Geduld, Sayim, oh Sayyid, König der Reiter
Jaan ditti par aan na diiti haider de dildaara
Gab sein Leben, aber nicht seine Ehre, der Geliebte Haiders
Karbal vich jadd aal nabi di uthi bad kirdaaran
Als in Karbala die Familie des Propheten von Übeltätern angegriffen wurde
Hooran tadfiyan jannat andar arsheen pain pukaaran
Die Houris litten im Paradies, vom Himmel erschollen Rufe
Sayim tadaf ke aakhe zainab lai nana hun saaran
Sayim, leidend sprach Zainab: "Oh Großvater, nimm nun unsere Sorgen"
Bagh ujaad ditta ajj tera ummat de badkirdaaran
Dein Garten wurde heute verwüstet von den Übeltätern deiner Ummah
Tak veer nu de laashe tayin tadaf payi hamsheera
Als sie die Leiche ihres Bruders sah, litt die Schwester
Ik te gal akheeri kar lai bhain luti deya veera
"Lass mich ein letztes Wort sprechen, oh Bruder der geplünderten Schwester"
Bhain ghareeb diyan sadran mukkiyan mereya veera
"Die Hoffnungen der armen Schwester sind dahin, mein Bruder"
Gir gaye phul sehre da sayim khoon ch rangeya jheera
"Die Blume des Kopfschmucks fiel, Sayim, der Schleier in Blut getränkt"
Haider akbar te chal gayiyaan zulm diyan shamsheeran
Über Haider und Akbar fuhren die Schwerter der Tyrannei
Odher bhain udeekan kardi khat nahi ghaleya veeran
Dort wartete die Schwester, kein Brief kam vom Bruder
Haawaan maar ke royiyaan raahwan kamb diyan si zanjeeran
Seufzend weinten die Wege, die Ketten erzitterten
Kaidi ho jad duniya sayim nabi diyan tasveeran
Als gefangen wurden, oh Welt, Sayim, die Abbilder des Propheten
Karbal vich jhokan luttiyan ne
In Karbala wurden die Wohnstätten geplündert
Zahra te ali de laal diyan
Die der Kinder von Zahra und Ali
Dil hileya arsh muallah da
Das Herz des erhabenen Thrones erbebte
Aaya larzan nu bade khizran nu
Ein Zittern überkam die Bäume und die Grünen (Khidr)
Kamb utheya roza zahra da
Das Grab Zahras erbebte
Sun cheekan asghar baal diyan
Als es die Schreie des Kindes Asghar hörte
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Houris flossen
Atte dhaawan maariyan kursiyan ne
Und die Throne schrien auf
Karbal vich laashan tadaf diyan
In Karbala litten die Leichen
Tak tak ke aseer di aal diyan
Beim Anblick der Familie des Gefangenen
Maqtal chon langdeyan zainab ne
Als Zainab durch den Ort des Martyriums ging
Keha laashe vekh shaheedan de
Sagte sie beim Anblick der Leichen der Märtyrer
Kithe chchup gayon mere chann veeran
"Wo habt ihr euch versteckt, meine Mond-Brüder?"
Tainu kehndi bhaina bhaal diyan
"Eure suchende Schwester ruft euch"
Kidda kehar te zulm kamaaya e
Welch ein Unheil und welche Tyrannei wurde verübt
Lai akbar da laasha sayyid jad kheme wal aaya
Als der Sayyid die Leiche Akbars zu den Zelten brachte
Asmaanan nu larza aaya malkan hosh wanjaaya
Die Himmel erzitterten, die Engel verloren die Besinnung
Zainab bhain nu aake sayim sayyid ne farmaaya
Zu Schwester Zainab kam Sayim, der Sayyid sprach
Lutt leya ajj bhaina tera kufiyan sab sarmaaya
"Heute raubten die Kufaner, Schwester, dein ganzes Vermögen"
Cham cham khoon ankhan chon wagda dil tukde ho jaaye
Unaufhörlich fließt Blut aus den Augen, das Herz zerbricht in Stücke
Karbal waale peer sachche di yaad jadon vi aawe
Wann immer die Erinnerung an den wahren Herrn von Karbala kommt
Raati bhi zehra di sayim hanju payi wagawe
Auch nachts vergießt Zahras Sayim Tränen
Laashan nu payi waajan maare atte veer veer kurlaawe
Ruft nach den Leichen und klagt "Bruder, Bruder"
Sakhi hussain ne kam jo keeta kar nahi sakda koi
Was der großzügige Hussain tat, kann niemand tun
Koi nahi royiyaan vichchdan lagiyan jehve dhee hussain di royi
Niemand weinte beim Abschied so, wie Hussains Tochter weinte
Veer jehde pardesi jaawan gham hijr da jaane soyi
Die Brüder, die in die Fremde gehen, nur sie kennen den Schmerz der Trennung
Sayim mehshar tak nayi bhulni jehdi karbal de vich hoyi
Sayim, bis zum Jüngsten Tag wird nicht vergessen, was in Karbala geschah
Jad ton sayyid mazloom shaheed hoya
Seit der unterdrückte Sayyid zum Märtyrer wurde
Shafaq subah di ohde ton ratti ho gayi
Ist die Morgenröte seither rot gefärbt
Panjtan paak de gushan e paak utte
Über dem reinen Garten der Fünf Reinen (Panjtan Pak)
Meri oh challi patti patti ho gayi
Wehte ein Wind, der Blatt für Blatt fortriss
Jad akbar jawaan da khoon dulla
Als das Blut des jungen Akbar floss
Ret karbalan di hor tatti ho gayi
Wurde der Sand von Karbala noch heißer
Udhar zahra da bujheya chirag sayim
Dort erlosch Zahras Leuchte, Sayim
Udharon gul si kufr di batti ho gayi
Hier erlosch die Flamme des Unglaubens
Kidda kehar te zulm kamaaya e
Welch ein Unheil und welche Tyrannei wurde verübt
Ral mil ke koofe waleyan ne
Gemeinsam von den Leuten aus Kufa
Sab kaliyan narm tharu sittiyan
Alle zarten Knospen wurden abgerissen
Panjtan de shajar de daal diyan
Von den Zweigen des Baumes der Fünf Reinen
Shabbeer de sar ne neze te
Shabbeers (Hussains) Kopf auf der Speerspitze
Chad ke oh jalwa vekh leya
Bestieg sie und sah jene Herrlichkeit
Oh toor utte chehre jalwe nu
Jene Herrlichkeit des Gesichts auf dem Berg Tur (Sinai)
Musa diyan galiyan bhaaldiyan
Nach der sich die Gassen Moses' sehnten
Dil hileya arsh muallah da
Das Herz des erhabenen Thrones erbebte
Aaya larzan nu ate hizran nu
Ein Zittern überkam es und die Trennungen
Kamb utheya roza zahra da
Das Grab Zahras erbebte
Sunn cheekan asghar baal diyann
Als es die Schreie des Kindes Asghar hörte
Karbal vich tuttiyan hoyiyaan di
Die Erinnerung an die Gebrochenen in Karbala
Nayi yaad bhulaayan bhul sakdi
Kann durch Vergessen nicht ausgelöscht werden
Laye jaan muharram de das din
Die zehn Tage des Muharram nehmen das Leben
Sab khushiyan poore saal diyan
Aller Freuden des ganzen Jahres
Maqtal chon langdeyan zainab ne
Als Zainab durch den Ort des Martyriums ging
Keha laashe dekh shaheedan de
Sagte sie beim Anblick der Leichen der Märtyrer
Kithe chchup gayon mere chann veeran
"Wo habt ihr euch versteckt, meine Mond-Brüder?"
Tainu kehndi bhaina bhaal diyan
"Eure suchende Schwester ruft euch"
Je eh nahi qayaamat aye 'Sayim'
Wenn dies nicht die Auferstehung ist, 'Sayim'
Pher hor qayaamat kehdi e
Was ist dann die andere Auferstehung?
Ik mile na paani pyaseyan nu
Die einen bekommen kein Wasser für die Durstigen
Ik dhuban khanga bhaal diyan
Die anderen suchen ertrinkend nach Schwertern (oder Ufern - 'khanga' unklar, Kontext Trauer/Kampf)
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Houris flossen
Gali gali madine de cheekh uthi
Jede Gasse Medinas schrie auf
Jadon karbaal da shahsawaar tureya
Als der Reiter von Karbala aufbrach
Eh te jigra hussain da hi jaande
Nur Hussains Herz weiß es
Kivein bachi nu deke pyar tureya
Wie er dem Kind Liebe gab und aufbrach
Ghar nu chchadd ke koi ni inj tureya
Niemand verließ sein Zuhause so
Maula ali da jivein dildaar tureya
Wie der Geliebte Maula Alis aufbrach
Sayim tadfeya jag si jadon sayim
Sayim, die Welt litt, als Sayim
Chadre amma de hujre nu maar chaleya
Den Umhang der Mutter im Zimmer berührte und ging
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Houris flossen
Sakhi hussain di dard kahaani
Die schmerzliche Geschichte des großzügigen Hussain
Bhala koi sun sakke
Kann die jemand ertragen zu hören?
Hooran de athru dul gaye ne
Die Tränen der Houris flossen
Atte dhaawan maariyan kursiyan ne
Und die Throne schrien auf






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.