Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mainu
kise
de
dil
nal
khedne
da
shauk
nai
Ich
habe
keine
Lust,
mit
jemandes
Herz
zu
spielen
Ik
wari
dil
de
ke
dekhya
ae
baut
nai
(baut
ae)
Ich
habe
es
einmal
versucht,
mein
Herz
zu
geben,
das
reicht
(das
reicht)
Par
zulfan
teri
kaali
Aber
deine
schwarzen
Locken
Tere
wich
soniye
koi
gal
we
nirali
In
dir,
Schöne,
ist
etwas
Besonderes
Mainu
raatan
nu
jagaan
teri
gallan
Deine
Worte
halten
mich
nachts
wach
Yaad
dilaan
teri
gallan
Erinnern
mich
an
deine
Worte
Aihi
gallan
main
pehle
muon
sunya
kisi
hor
de
Genau
diese
Worte
habe
ich
schon
von
jemand
anderem
gehört
Jaal
wich
phasya
kisi
hor
de
Im
Netz
von
jemand
anderem
gefangen
Yaadan
jagaan
teri
gallan
...
Deine
Worte
wecken
Erinnerungen
...
Hun
tere
kolo
rawa
we
main
door
Jetzt
halte
ich
mich
von
dir
fern
Dooro
tenu
wekhda
zaroor
jiwe
tere
to
main
darda
Ich
beobachte
dich
sicher
aus
der
Ferne,
als
ob
ich
Angst
vor
dir
hätte
Samjhe
tu
mainu
magroor
Du
hältst
mich
für
arrogant
Hun
wich
mera
ki
kasoor
mera
dil
nai
o
man
da
Was
ist
jetzt
meine
Schuld?
Mein
Herz
will
nicht
Chhad
de
pyar
de
sandese
mainu
bhejne
Hör
auf,
mir
Liebesbotschaften
zu
schicken
Hun
tere
jaal
wich
phasna
nai
main
Ich
werde
mich
nicht
mehr
in
deinem
Netz
verfangen
Mera
naseeb
hawa
wich
udna
tere
dil
de
pinjare
che
wasna
nai
main
Mein
Schicksal
ist
es,
im
Wind
zu
fliegen,
nicht
im
Käfig
deines
Herzens
zu
wohnen
You
remin...
d
me
Du
erinnerst...
mich
Hun
yaad
mainu
aaya
owi
tere
wargi
si
Jetzt
erinnere
ich
mich,
sie
war
auch
wie
du
Jide
nal
dil
main
lagaya
te
dil
de
ke
chain
gawaya
Der
ich
mein
Herz
gab
und
dadurch
meinen
Frieden
verlor
You
remin...
d
me
Du
erinnerst...
mich
Hun
yaad
mainu
aaya
owi
tere
wargi
si
Jetzt
erinnere
ich
mich,
sie
war
auch
wie
du
Jide
nal
dil
main
lagaya
te
dil
de
k
chain
gawaya
Der
ich
mein
Herz
gab
und
dadurch
meinen
Frieden
verlor
Gur
nal
ishq
mitha
oho
Mit
Gur
(Jaggery)
ist
die
Liebe
süß,
oho
Ni
gur
nal
ishq
mitha
aye
haye
(aye
haye
aye
haye)
Ja,
mit
Gur
ist
die
Liebe
süß,
aye
haye
(aye
haye
aye
haye)
Aar
ya
paar
aar
ya
paar
Ganz
oder
gar
nicht,
ganz
oder
gar
nicht
Aj
di
raat
faisla
main
karna
Heute
Nacht
werde
ich
eine
Entscheidung
treffen
Tere
picche
sohniye
main
khuwar
Wegen
dir,
Schöne,
bin
ich
am
Boden
zerstört
Par
ajj
di
raat
sab
kucch
saaf
saaf
Aber
heute
Nacht,
alles
klar
und
deutlich
Tainu
dasna,
jhooth
bolna
nai
sajna
Werde
ich
dir
sagen,
ich
werde
nicht
lügen,
Liebling
Sade
dowan
de
wich
koi
galt
fehmi
rae
na
Damit
zwischen
uns
kein
Missverständnis
bleibt
Haan
main
sharaabi
par
tere
picche
chhad
da
sharaab
Ja,
ich
bin
ein
Trinker,
aber
für
dich
lasse
ich
den
Alkohol
Bhang,
oda
koi
nai
ilaaj
Bhang
(Cannabis),
dafür
gibt
es
keine
Heilung
Haan
mainu
yaara
nal
sarka
te
phiran
da
shok
mmmmmm
oda
wi
koi
nai
ilaaj,
tera
rang
tera
roop
Ja,
ich
mag
es,
mit
Kumpels
auf
den
Straßen
abzuhängen,
mmmmmm,
auch
dafür
gibt
es
keine
Heilung,
deine
Farbe,
deine
Schönheit
Nale
dil
nu
behlan
di
gallan
teri
khoob
Und
deine
Worte,
die
das
Herz
erfreuen,
sind
wunderbar
Jado
tere
nal
howa
main
aaram
nal
sowa
Wenn
ich
bei
dir
bin,
schlafe
ich
ruhig
Par
ik
gal
khawe
Aber
eine
Sache
nagt
an
mir
Main
wekha
tere
wal
par
yaad
mainu
koi
hor
aawe
(hor
aawe)
Ich
sehe
dich
an,
aber
erinnere
mich
an
jemand
anderen
(jemand
anderen)
You
remin...
d
me
Du
erinnerst...
mich
Owi
tere
wargi
si
jide
nal
dil
main
lagaya
Sie
war
auch
wie
du,
der
ich
mein
Herz
gab
Te
dil
de
k
chain
gawaya
(chain
gawaya)
Und
dadurch
meinen
Frieden
verlor
(Frieden
verlor)
U
remin...
me
Du
erinnerst...
mich
Hun
yaad
mainu
aaya
owi
tere
wargi
si
jide
nal
dil
main
lagaya
te
dil
de
k
chain
gawaya
Jetzt
erinnere
ich
mich,
sie
war
auch
wie
du,
der
ich
mein
Herz
gab
und
dadurch
meinen
Frieden
verlor
(Bohemia
+ Girl
talking)
(Bohemia
+ Mädchen
im
Gespräch)
Kiwen
karan
main
pyar
da
iqrar
Wie
soll
ich
meine
Liebe
gestehen?
Main
aadmi
awara
tu
sohni
mutyar
Ich
bin
ein
Herumtreiber,
du
ein
schönes
Mädchen
Tu
naal
mere
jaan
nu
tayar
Du
bist
bereit,
mit
mir
zu
gehen
Tera
peyoo
police
nu
bulaun
nu
tayar
Dein
Vater
ist
bereit,
die
Polizei
zu
rufen
Hun
aidan
dey
mauke
mainu
lagdey
nai
changye
Solche
Situationen
gefallen
mir
nicht
Par
jithey
dil
di
gal
othey
laye
na
koi
mere
naal
pangye
Aber
wo
es
ums
Herz
geht,
soll
sich
niemand
mit
mir
anlegen
Main
gallan
ch
ni
ana
Ich
falle
nicht
auf
Worte
herein
Hun
das
de
saab
nu
tu
naal
mere
jana
Sag
jetzt
allen,
dass
du
mit
mir
gehst
Ya
phir
aaj
dey
baad
Oder
aber
nach
heute
Mainu
karien
na
tu
yaad
Erinnere
dich
nicht
mehr
an
mich
Nalle
yaad
rakhin
meri
dukhi
dil
di
fariyad
Und
erinnere
dich
an
die
Klage
meines
traurigen
Herzens
Mere
baad
mere
warga
na
aye
ga
na
aya
Nach
mir
wird
keiner
wie
ich
kommen,
und
keiner
kam
Tenu
dil
de
keh
chain
main
gawaya
Indem
ich
dir
mein
Herz
gab,
verlor
ich
meinen
Frieden
You
remin...
d
me
...hehe
Du
erinnerst...
mich
...hehe
Owi
tere
wargi
si
jide
nal
dil
main
lagaya
Sie
war
auch
wie
du,
der
ich
mein
Herz
gab
Te
dil
de
k
chain
gawaya
(chain
gawaya)
Und
dadurch
meinen
Frieden
verlor
(Frieden
verlor)
U
remin...
Du
erinnerst...
Hun
yaad
mainu
aaya
owi
tere
wargi
si
Jetzt
erinnere
ich
mich,
sie
war
auch
wie
du
Jide
nal
dil
main
lagaya
te
dil
de
k
chain
gawaya
Der
ich
mein
Herz
gab
und
dadurch
meinen
Frieden
verlor
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agress Seth Hiroshi, David Roger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.