Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jithe
vi
jaan
dekho
dehshatan
failan
Wo
immer
wir
hingehen,
sieh,
wie
wir
Schrecken
verbreiten
Desi
mundeyan
di
shaan
dekh
duniya
hairan
nale
Sieh
den
Stolz
der
Desi-Jungs,
die
Welt
staunt,
und
dazu
Bhang
da
rajea
te
chadi
e
sharab
Von
Bhang
berauscht
und
der
Alkohol
steigt
zu
Kopf
Jeda
muhre
aa
ke
khage
ohdi
nindaran
kharab
Wer
sich
uns
entgegenstellt,
dessen
Schlaf
ist
ruiniert
Mere
to
pehlan
meri
fauj
taiyar
Vor
mir
ist
meine
Armee
bereit
Naiyo
darde
daler
mere
mittar
tayyar
Furchtlos
und
tapfer,
meine
Freunde
sind
bereit
Hune
nach
has
dekho
kiven
bhangra
paun
Jetzt
lachend
tanzend,
sieh,
wie
sie
Bhangra
tanzen
Duje
wele
dekho
mathe
utte
khun
sawar
Im
nächsten
Moment,
sieh
den
Blutrausch
auf
ihrer
Stirn
Taran
taran
de
sade
kol
hathiyar
jiddan
Wir
haben
verschiedene
Arten
von
Waffen,
so
wie
Hundi
dukan
sada
hunda
karobar
Ein
Geschäft
unser
Geschäft
ist
Gaddi
wich
suttan
khali
botla
sharab
diyan
Im
Auto
werfen
wir
leere
Schnapsflaschen
weg
Tha
karke
wich
hundi
kehnu
parwah
Mit
einem
Knall
drin,
wen
kümmert's?
Teri
ada
sanu
pagal
banai
ke
Dein
Stil
macht
uns
verrückt
Kai
sada
sohni
sanu
nakhre
dikha
Manche
Schönheiten
zeigen
uns
ihre
Allüren
Tere
vargi
hazar
mere
picche
hai
khuwar
Tausende
wie
du
sind
hinter
mir
her,
verzweifelt
Gharwalean
ton
chup
meinu
milde
muan
Heimlich
vor
ihren
Familien
treffen
sie
mich
Saade
varga
ni
hor
saada
peen
utte
Zor.
Keiner
ist
wie
wir,
unser
Fokus
liegt
auf
dem
Trinken.
Bhang
hashish
sab
kuch
saade
kol.
Bhang,
Haschisch,
wir
haben
alles.
Soni
kudiyan
da
sath
saara
din
sari
raat
Gesellschaft
schöner
Mädchen,
den
ganzen
Tag,
die
ganze
Nacht
Notaan
di
varsaat...
Ein
Regen
aus
Geldscheinen...
Ban
ban
chor
din
guzar
Als
Diebe
verbringen
wir
die
Tage
Ratan
nindan
nu
tor
Nachts
rauben
wir
den
Schlaf
Aje
dil
vich
mere
dil
vich
mere
gallan
ne
hor
Noch
in
meinem
Herzen,
in
meinem
Herzen
sind
mehr
Worte
Mei
maidan
e
ho
Ich
bin
auf
dem
Feld,
ho!
Mere
dil
di
fariyad
(2)
Meines
Herzens
Klage
(2)
Mere
hath
ch
kalam
chale,
jiwen
banduk
In
meiner
Hand
läuft
der
Stift
wie
eine
Waffe
Meri
boliyan
jiwen
goliyan
dindiyan
sabut
Meine
Verse,
wie
Kugeln,
liefern
den
Beweis
Mera
rup,
kam
de
jithe
mera
wajood
Meine
Gestalt,
sie
wirkt,
wo
ich
existiere
Loki
sam
sam
bain
jiwen
mein
jin
bhoot
Leute
sitzen
vorsichtig,
als
wäre
ich
ein
Dschinn,
ein
Geist
Mere
aan
to
pehlan
sab
hasde
khed
de
Bevor
ich
kam,
lachten
und
spielten
alle
Hun
gehma
gehmi
hogae
jithe
mei
maujood
Jetzt
ist
Trubel,
wo
ich
anwesend
bin
Bhang-sharab,
sohneyan
nal
sohna
Bhang-Alkohol,
schön
mit
den
Schönen
Meii
zindagi
nu
apni
alfazan
ch
pirona
Ich
fädle
mein
Leben
in
meine
Worte
Jado
raat
nu
mei
sowan
karan
rab
to
dua
mein
rab
Wenn
ich
nachts
schlafe,
bete
ich
zu
Gott,
oh
Gott
Je
tu
meinu
din
dusra
dikhana
Wenn
du
mir
einen
weiteren
Tag
zeigst
Mere
baad
mere
warga
koi
dusra
ni
ana
Nach
mir
wird
kein
Zweiter
wie
ich
kommen
Jiwen
dusrean
nu
ja
ke
eh
mei
gal
samjhawan
Wie
ich
hingehe
und
dies
anderen
erkläre
Nale
dusri
gal
karde
dusre
bathere
Und
viele
andere
reden
anderes
Zeug
Meine
bhang
pi
likhe
are
geet
ape
mere
Ich
trank
Bhang
und
schrieb
diese
Lieder
selbst
Tu
je
aap
likhaaa
ke
tu
padh
ke
dikha
de
Wenn
du
sie
selbst
geschrieben
hast,
dann
lies
sie
vor
Je
jo
tu
karna
wada
mere
agge
aa
ke
Was
auch
immer
du
versprechen
willst,
komm
vor
mich
HUN!
tu
meri
gal
gaur
naal
sun
JETZT!
Hör
mir
genau
zu
Tu
ik
mere
tere
kolon
wadd
do
sau
gun
Du
bist
einer,
ich
bin
zweihundertmal
besser
als
du
Yani
umar
meri
200
saal
do
sau
hon
mere
kol
geet
taiyar
Das
heißt,
mein
Alter
ist
200
Jahre,
zweihundert
Lieder
habe
ich
bereit
Saade
varga
ni
hor
saada
peen
utte
Zor.
Keiner
ist
wie
wir,
unser
Fokus
liegt
auf
dem
Trinken.
Bhang
hashish
sab
kuch
saade
kol.
Bhang,
Haschisch,
wir
haben
alles.
Soni
kudiyan
da
sath
saara
din
sari
raat
Gesellschaft
schöner
Mädchen,
den
ganzen
Tag,
die
ganze
Nacht
Notaan
di
varsaat...
Ein
Regen
aus
Geldscheinen...
Ban
ban
chor
din
guzar
Als
Diebe
verbringen
wir
die
Tage
Ratan
nindan
nu
tor
Nachts
rauben
wir
den
Schlaf
Aje
dil
vich
mere
kadi
na
nai
hoe
Noch
in
meinem
Herzen
gab
es
niemals
ein
Nein
Mei
maidan
e
ho
Ich
bin
auf
dem
Feld,
ho!
Mere
dil
di
fariyad
(2)
Meines
Herzens
Klage
(2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agress Seth Hiroshi, David Roger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.