Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Élet és Hírnév - Bonus Track
Leben und Ruhm - Bonustrack
Éj
múltán
születünk,
semmink
sincs
már
az
előző
Nach
Mitternacht
werden
wir
geboren,
nichts
mehr
von
dem
Vorherigen,
Órákból,
amikor
virrad
a
nap
kegyesen.
Von
den
Stunden,
wenn
der
Tag
gnädig
anbricht.
Elvész
nyomtalanul
számunkra
a
tegnapi
élet,
Spurlos
verliert
sich
für
uns
das
gestrige
Leben,
Most
születő
fény
csak
kezd
maradék
napokat.
Jetzt
geborenes
Licht
beginnt
nur
noch
die
restlichen
Tage.
Aggastyán
ha
leszel,
sem
mondhatod:
oly
sok
az
évem,
Wenn
du
ein
Greis
bist,
kannst
du
nicht
sagen:
so
viele
Jahre
habe
ich,
Elmúlt
évekből
mára
biz
egy
se
tiéd
Von
vergangenen
Jahren
ist
heute
keines
mehr
dein.
Retteg
vagy
szeret
az,
ki
nem
ismert
téged
eléggé;
Derjenige,
der
dich
nicht
gut
genug
kannte,
fürchtet
oder
liebt
dich;
Én
egyiket
se
teszem:
jól
tudom
azt,
te
ki
vagy.
Ich
tue
keines
von
beiden:
Ich
weiß
genau,
wer
du
bist.
Most,
hogy
lódításaidat
már
nem
hiszi
senki,
Jetzt,
da
deine
Lügen
niemand
mehr
glaubt,
S
nincs,
kit
félre
vezess,
hát
becsapod
magadat.
Und
es
niemanden
gibt,
den
du
täuschen
kannst,
betrügst
du
dich
selbst.
Együtt
lett
prédád
élet
s
hírnév,
te
sötét
nap.
Leben
und
Ruhm
wurden
deine
Beute,
du
dunkler
Tag.
Kincset
miért
gyűjtünk,
ó,
mi
szegények?
Ezért?
Warum
sammeln
wir
Schätze,
oh,
wir
Armen?
Dafür?
Hasztalanul
hánytam
régóta
keresztet;
a
böjtöm,
Vergeblich
habe
ich
lange
das
Kreuz
geschlagen;
mein
Fasten,
Sok-sok
ajándékom,
s
kárba
veszett
az
imám.
Meine
vielen
Geschenke,
und
mein
Gebet
waren
umsonst.
Egyre
erősebb
volt
a
kísértés.
Ámde
mióta
Die
Versuchung
wurde
immer
stärker.
Aber
seitdem
Hágom
a
férfiakat:
futnak
az
ördögeim,
futnak!
Ich
Männer
besteige:
fliehen
meine
Teufel,
fliehen!
Nincs
szükséged
a
maszkra,
csupasz
képed
se
valódi
Du
brauchst
die
Maske
nicht,
dein
nacktes
Gesicht
ist
auch
nicht
echt
s
azt
hiszi
úgyis
a
nép:
arcodat
álca
födi
und
das
Volk
glaubt
ohnehin:
dein
Gesicht
wird
von
einer
Maske
bedeckt
Most,
hogy
lódításaidat
már
nem
hiszi
senki,
Jetzt,
da
deine
Lügen
niemand
mehr
glaubt,
S
nincs,
kit
félre
vezess,
hát
becsapod
magadat.
Und
es
niemanden
gibt,
den
du
täuschen
kannst,
betrügst
du
dich
selbst.
Együtt
lett
prédád
élet
s
hírnév,
te
sötét
nap.
Leben
und
Ruhm
wurden
deine
Beute,
du
dunkler
Tag.
Kincset
miért
gyűjtünk,
ó,
mi
szegények?
Ezért?
Ezért?
Ezért?
Warum
sammeln
wir
Schätze,
oh,
wir
Armen?
Dafür?
Dafür?
Dafür?
Együtt
lett
prédád
élet
s
hírnév,
te
sötét
nap.
Leben
und
Ruhm
wurden
deine
Beute,
du
dunkler
Tag.
Kincset
miért
gyűjtünk,
ó,
mi
szegények?
Ezért?
Ezért?
Ezért?
Warum
sammeln
wir
Schätze,
oh,
wir
Armen?
Dafür?
Dafür?
Dafür?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dankó Dániel, Fehér Gábor, Kondor Domonkos, Mihályfi Máté, Palágyi Máté, Szűcs Levente
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.