Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ellentétek balladája
Баллада о противоречиях
Szomjan
halok
a
forrás
vize
mellett
Умираю
от
жажды
у
источника,
Parázs
kályhánál
vad
láz
diderget
У
раскаленной
печи
дикий
озноб
меня
бьет.
Tűzben
égek,
mégis
vacogok
Горю
в
огне,
но
все
равно
дрожу,
Hazám
földjén
is
száműzött
vagyok
На
родной
земле
я
словно
изгнанник.
Hitetlen
várok,
sírva
nevetek
Без
веры
жду,
плача
смеюсь,
Az
biztat,
ami
tegnap
tönkretett
Меня
ободряет
то,
что
вчера
разрушило.
Víg
dáridó
bennem
a
bosszúság
Веселый
пир
во
мне
— злость,
Befogad
és
kitaszít
a
világ
Мир
принимает
меня
и
изгоняет.
Haj-na
ja-naj-na-na
Haj-na
ja-naj-na-na
Хай-на
я-най-на-на
Хай-на
я-най-на-на
Haj-na
ja-naj-na-na
Haj-na
ja-naj-na-na
Хай-на
я-най-на-на
Хай-на
я-най-на-на
Biztos
csak,
mi
kétes
szememnek
Верю
лишь
тому,
что
сомнительно
моим
глазам,
Hiszek
a
véletlennek,
hirtelennek
Верю
в
случайность,
в
внезапность.
Gyanúm
az
igaz
körül
sompolyog
Мое
подозрение
крадется
вокруг
правды,
Mindig
nyerek,
de
vesztes
maradok
Я
всегда
выигрываю,
но
остаюсь
проигравшим.
Fektemben
is
a
fölbukás
fenyeget
Даже
лежа,
меня
преследует
угроза
падения,
Van
pénzem,
de
egy
vasat
se
keresek
У
меня
есть
деньги,
но
я
не
зарабатываю
ни
копейки.
Én
reggel
köszönök
jó
éjszakát
Я
говорю
"доброй
ночи"
по
утрам,
Befogad
és
kitaszít
a
világ
Мир
принимает
меня
и
изгоняет.
Haj-na
ja-naj-na-na
Haj-na
ja-naj-na-na
Хай-на
я-най-на-на
Хай-на
я-най-на-на
Haj-na
ja-naj-na-na
Haj-na
ja-naj-na-na
Хай-на
я-най-на-на
Хай-на
я-най-на-на
Csalánnal
a
szeretet
ver
meg
Любовь
бьет
меня
крапивой,
Semmit
se
bánok,
mi
sose
kellett
Не
жалею
ни
о
чем,
что
мне
никогда
не
было
нужно.
Kínnal
mégis
olyat
hajszolok
Мучительно
гонюсь
за
тем,
чего
нет,
S
ha
igaz
szólt,
azt
hittem
ugratott
А
когда
говорили
правду,
думал,
что
надо
мной
смеются.
Mindent
megőrzök,
mindent
feledek
Все
храню,
все
забываю,
Igazság,
hazugság
egyre
megy
Правда,
ложь
— все
едино.
Én
elhiszem,
hogy
segít,
aki
árt
Я
верю,
что
тот,
кто
вредит,
помогает,
Befogad
és
kitaszít
a
világ
Мир
принимает
меня
и
изгоняет.
Hitetlen
várok,
sírva
nevetek
Без
веры
жду,
плача
смеюсь,
Az
biztat,
mi
tegnap
tönkretett
Ободряет
то,
что
вчера
разрушило.
Fektemben
is
a
fölbukás
fenyeget
Даже
лежа,
меня
преследует
угроза
падения,
Van
pénzem,
egy
vasat
se
keresek
У
меня
есть
деньги,
ни
копейки
не
зарабатываю.
Mindent
megőrzök,
mindent
feledek
Все
храню,
все
забываю,
Igazság,
hazugság
egyre
megy
Правда,
ложь
— все
едино.
Elhiszem,
hogy
segít,
aki
árt
Верю,
что
тот,
кто
вредит,
помогает,
Befogad
és
kitaszít
a
világ
Мир
принимает
меня
и
изгоняет.
Haj-na
ja-naj-na-na
Haj-na
ja-naj-na-na
Хай-на
я-най-на-на
Хай-на
я-най-на-на
Haj-na
ja-naj-na-na
Haj-na
ja-naj-na-na
Хай-на
я-най-на-на
Хай-на
я-най-на-на
Hej-le
hej-la-lej-le
Hej-le
hej-la-lej-le
Хей-ле
хей-ла-лей-ле
Хей-ле
хей-ла-лей-ле
Hej-le
hej-la-lej-le
Laj-la
laj-la
laaa
Хей-ле
хей-ла-лей-ле
Лай-ла
лай-ла
лааа
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dankó Dániel, Fehér Gábor, Kondor Domonkos, Mihályfi Máté, Palágyi Máté, Szabó Lőrinc Fordításának átirata, Szűcs Levente
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.