Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Föld alá, Ég felé
Под Землю, К Небу
Tiltott
gyümölcs
aranylik
a
fán.
Запретный
плод
золотится
на
ветке.
Rá
se
nézek,
csalogat
édes
hangján.
Не
смотрю
на
него,
манит
сладким
голосом.
Tudom,
jobb,
ha
félek,
de
hajj,
egyszer
élek!
Знаю,
лучше
бояться,
но,
эй,
один
раз
живем!
Az
kell,
amit
én
el
nem
érek.
Мне
нужно
то,
чего
я
не
могу
достичь.
Miért?
Habár
nem
érthetem...
Mit
elérhetek,
kevés
nekem.
Почему?
Хоть
и
не
могу
понять...
Чего
могу
достичь,
мне
мало.
Az
kell,
amit
nem
érek
el.
Mi
áron?
Már
nem,
nem
érdekel.
Мне
нужно
то,
чего
я
не
достигну.
Какой
ценой?
Мне
уже
все
равно.
Fekete
felhő
hajlik
nyakamba
már,
Черная
туча
уже
нависает
надо
мной,
Levetném
magamról,
vajon
azt
kapom,
ami
jár?
Сброшу
ее
с
себя,
получу
ли
я
то,
что
заслуживаю?
Magad
ura
nem
vagy,
se
másé,
Ты
не
хозяин
себе,
никому
другому,
Az
álmaid
az
elmúlásé.
Твои
мечты
— удел
прошлого.
Bele
se
kezdtél,
már
a
végét
látod.
Ты
еще
не
начал,
а
уже
видишь
конец.
Bár
virradna
újra
bennem
a
hiányod.
Хоть
бы
снова
во
мне
проснулась
тоска
по
тебе.
Körbe
érjen,
álmából,
ha
felkel,
Пусть
замкнется
круг,
когда
ты
проснешься,
ha
most
enyém
vagy,
majd
te
eressz
el!
Если
ты
сейчас
моя,
то
отпустишь
меня
потом!
Miért?
Habár
nem
érthetem...
Mit
elérhetek,
kevés
nekem.
Почему?
Хоть
и
не
могу
понять...
Чего
могу
достичь,
мне
мало.
Az
kell,
amit
nem
érek
el.
Mi
áron?
Már
nem
érdekel.
Мне
нужно
то,
чего
я
не
достигну.
Какой
ценой?
Мне
уже
все
равно.
Miért?
Habár
nem
érthetem...
Mit
elérhetek,
kevés
nekem.
Почему?
Хоть
и
не
могу
понять...
Чего
могу
достичь,
мне
мало.
Az
kell,
amit
nem
érek
el,
mi
áron
már
nem,
nem
érdekel.
Мне
нужно
то,
чего
я
не
достигну,
какой
ценой,
мне
уже
все
равно.
Nem
érdekel
már,
mi
az
ára,
Мне
уже
все
равно,
какова
цена,
föld
alá,
ég
felé
futok
utána.
под
землю,
к
небу
бегу
за
этим.
Nem
érdekel,
már
mi
az
ára,
Мне
уже
все
равно,
какова
цена,
föld
alá,
ég
felé
futok
utána.
под
землю,
к
небу
бегу
за
этим.
Szép
a
fekete
bárány,
még
nem
tudja,
mi
vár
rá.
Красив
черный
ягненок,
еще
не
знает,
что
его
ждет.
Szép
a
fekete
bárány,
még
nem
tudja,
mi
vár
rá,
mi
vár
rá.
Красив
черный
ягненок,
еще
не
знает,
что
его
ждет,
что
его
ждет.
Piros
orca,
fekete
szem,
az
engem
a
földbe
teszen,
Красные
щечки,
черные
глаза,
это
меня
в
землю
кладет,
Piros
orca,
fekete
szem,
az
engem
a
földbe,
a
földbe...
Красные
щечки,
черные
глаза,
это
меня
в
землю,
в
землю...
Hát
ki
nem
akar
búval
élni,
menjen
mennyországba
lakni!
Кто
не
хочет
жить
с
печалью,
пусть
идет
жить
в
рай!
Csináljon
az
égbe
házat,
ott
nem
éri
semmi
bánat!
Пусть
построит
дом
на
небесах,
там
его
ничто
не
огорчит!
Üljön
le
az
ég
szélire!
Пусть
сядет
на
краю
неба!
Ott
eléri
a
Semmi
vége.
Там
он
достигнет
конца
Ничто.
Nem
érdekel
már,
mi
az
ára,
föld
alá,
ég
felé
futok
utána.
Мне
уже
все
равно,
какова
цена,
под
землю,
к
небу
бегу
за
этим.
Nem
érdekel,
már
mi
az
ára,
föld
alá,
ég
felé
futok
utána...
Мне
уже
все
равно,
какова
цена,
под
землю,
к
небу
бегу
за
этим...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Levente Szucs, Mate Palagyi, Foh Music Kft, Mate Mihalyfi, Gabor Feher, Daniel Danko, Domonkos Kondor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.