Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dunyhaként
borul
rám
az
éjjel,
Ночь
обрушивается
на
меня,
как
мир,
Szütyőmben
csillagok
В
моей
суме
звезды
Felveszem
az
életem
Я
надеваю
свою
Legszebb
pacuháját,
és
úgy
ballagok
Лучшую
рубаху
и
так
бреду
Há'
mert
sréhen
át
mindenen,
Потому
что
наискосок
через
всё,
Elgórom
életem
Проживу
свою
жизнь
A
szerencsét
egyszer
úgy
is
majd
megle-lem!
Счастье
когда-нибудь
всё
равно
найду!
Lajbim
zsebében
makuka-szívem
В
кармане
моей
рубахи
сердце-макука
Hántoljad
hát
meg,
vagy
nyeld
le
egészben!
Очисти
его,
милая,
или
проглоти
целиком!
Lajbim
zsebében
makuka-szívem
В
кармане
моей
рубахи
сердце-макука
Hántoljad
hát
meg,
vagy
nyeld
le
egészben!
Очисти
его,
милая,
или
проглоти
целиком!
Furikkal
ömlene
nyakamba
a
bánat,
Фурами
бы
лилась
на
меня
печаль,
De
nem,
de
nem
hagyom!
Но
нет,
не
позволю!
Mert
szívem
dumója
mégis
csak
te,
Ведь
речи
моего
сердца
всё
равно
ты,
te
vagy,
galambom!
Только
ты,
голубка
моя!
Kujtorog
a
csesznye
vérem,
Блуждает
моя
цыганская
кровь,
Bakkanós
az
életívem
Извилиста
моя
линия
жизни
Ki
szeret
engem,
ha
én
nem?
Кто
полюбит
меня,
если
не
я
сам?
Lajbim
zsebében
makuka-szívem
В
кармане
моей
рубахи
сердце-макука
Hántoljad
hát
meg,
vagy
nyeld
le
egészben!
Очисти
его,
милая,
или
проглоти
целиком!
Lajbim
zsebében
makuka-szívem
В
кармане
моей
рубахи
сердце-макука
Hántoljad
hát
meg,
vagy
nyeld
le
egészben!
Очисти
его,
милая,
или
проглоти
целиком!
Makuka-szívem,
Сердце-макука,
Hántoljad
hát
meg,
vagy
nyeld
le
egészben!
Очисти
его,
милая,
или
проглоти
целиком!
Lajbim
zsebében
makuka-szívem
В
кармане
моей
рубахи
сердце-макука
Hántoljad
hát
meg,
vagy
nyeld
le
egészben!
Очисти
его,
милая,
или
проглоти
целиком!
Lajbim
zsebében
makuka-szívem
В
кармане
моей
рубахи
сердце-макука
Hántold
meg,
vagy
nyeld
le
egészben!
Очисти
его,
или
проглоти
целиком!
Lajbim
zsebében
a
szívem!
В
кармане
моей
рубахи
сердце
моё!
Fejemben
idegeim
dzsindzsája,
dzsindzsája,
В
моей
голове
джинсы
моих
нервов,
джинсы,
Sosem
lesz
megnyugvásom
dunyhája,
dunyhája!
Никогда
не
будет
у
меня
одеяла
покоя,
одеяла!
Fejemben
idegeim
dzsindzsája,
dzsindzsája,
В
моей
голове
джинсы
моих
нервов,
джинсы,
Sosem
lesz
megnyugvásom
duny-hája,
dunyhája!
Никогда
не
будет
у
меня
одеяла
покоя,
одеяла!
Makuka,
makuka,
makuka-szívem
Макука,
макука,
сердце-макука
Makuka,
makuka,
makuka-szívem
Макука,
макука,
сердце-макука
Makuka,
makuka,
makuka-szívem
Макука,
макука,
сердце-макука
Makuka,
makuka,
makuka-szívem
Макука,
макука,
сердце-макука
Makuka,
makuka,
makuka-szí-vem
Макука,
макука,
сердце-макука
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Levente Szucs, Mate Palagyi, Foh Music Kft, Mate Mihalyfi, Gabor Feher, Daniel Danko, Domonkos Kondor
Альбом
Makuka
дата релиза
29-07-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.