Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
voz
inconfundível
de
Edilson
Santana
In
the
unmistakable
voice
of
Edilson
Santana
A
voz
da
negritude
brasileira
The
voice
of
Brazilian
blackness
Batuques
ressoam
na
luta
Drums
resonate
in
the
struggle
E
libertam
o
povo
da
dor
And
free
the
people
from
pain
Cantos
insuflam
esperança
Songs
inspire
hope
Que
soa
num
tempo
opressor
That
sounds
in
an
oppressive
time
A
revolta
está
na
mente,
é
gente
que
tem
fome
Revolt
is
in
the
mind,
it's
people
who
are
hungry
Tem
sede
de
justiça,
agora
é
bicho-homem
Thirsty
for
justice,
now
they're
beast-men
Nesse
mundo
de
resmungo,
sem
nenhum
alento
In
this
world
of
grumbling,
without
any
comfort
Ó
Pátria,
quem
tu
és,
Brasil?
Oh
Fatherland,
who
are
you,
Brazil?
Ainda
te
chamam
de
preto-crioulo
They
still
call
you
black-creole
Maria
Mulata
foi
injustiçada
Maria
Mulata
was
wronged
Quantas
dores?
Quantas
vidas
vão
calar?
How
much
pain?
How
many
lives
will
be
silenced?
Tapuio
sem
histórias
pra
contar
Tapuio
with
no
stories
to
tell
É
mestiço
assolado,
sem
lar
He's
a
mixed-race
man,
ravaged,
homeless
Vai
pra
rua
o
povo
cantar
The
people
go
to
the
streets
to
sing
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
A
certeza
da
vitória?
(Flores
no
chão)
The
certainty
of
victory?
(Flowers
on
the
ground)
Pelo
campo
verdejante
(no
beiradão)
Through
the
verdant
field
(on
the
edge)
Vou
seguindo
carregando
a
minha
cruz
I
keep
going,
carrying
my
cross
Em
luta
pela
nova
América
Fighting
for
the
new
America
Amazônida
(amazônida)
Amazonian
(Amazonian)
Mestiça,
indígena
Mixed-race,
indigenous
Rebelados,
aguião
(da
insurreição)
Rebels,
spur
(of
the
insurrection)
Louvantes
à
mercê
(em
oração)
Worshippers
at
the
mercy
(in
prayer)
O
sol
fulge
a
face
da
revolução
The
sun
shines
on
the
face
of
the
revolution
Rufam
tambores
pela
Mãe
África
(Mãe
África)
Drums
beat
for
Mother
Africa
(Mother
Africa)
Amazônida
(amazônida)
Amazonian
(Amazonian)
Mestiça,
indígena
Mixed-race,
indigenous
Carabinas,
morteiros,
devoram
teus
sonhos
Carbines,
mortars,
devour
your
dreams
Quem
é
essa
gente
que
cai
pelo
chão?
Who
are
these
people
falling
to
the
ground?
Por
um
novo
tempo,
futuro
incerto
For
a
new
time,
an
uncertain
future
Te
dão
uma
terra,
um
lote,
um
grão
They
give
you
land,
a
plot,
a
grain
Levanta
cabano
o
que
resta
é
lutar
Rise
up,
cabano,
what's
left
is
to
fight
Fogo!
É
vez
do
gueto
Fire!
It's
the
ghetto's
turn
Revolta
insana
pela
vida
Insane
revolt
for
life
Sem
miséria,
ideologia
Without
misery,
ideology
Avante
povo
de
alma
vermelha
Forward,
people
of
red
soul
Fogo!
É
vez
do
gueto
Fire!
It's
the
ghetto's
turn
Revolta
insana
pela
vida
Insane
revolt
for
life
Sem
miséira,
ideologia
Without
misery,
ideology
Avante
povo
de
alma
vermelha
Forward,
people
of
red
soul
Vai
pra
rua
o
povo
cantar
(êh-ê,
ê-ê-ê)
The
people
go
to
the
streets
to
sing
(êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
A
certeza
da
vitória?
(Flores
no
chão)
The
certainty
of
victory?
(Flowers
on
the
ground)
Pelo
campo
verdejante
(no
beiradão)
Through
the
verdant
field
(on
the
edge)
Vou
seguindo
carregando
a
minha
cruz
I
keep
going,
carrying
my
cross
Em
luta
pela
nova
América
(América)
Fighting
for
the
new
America
(America)
Amazônida
(amazônida)
Amazonian
(Amazonian)
Mestiça,
indígena
Mixed-race,
indigenous
Rebelados,
aguião
(da
insurreição)
Rebels,
spur
(of
the
insurrection)
Louvantes
à
mercê
(em
oração)
Worshippers
at
the
mercy
(in
prayer)
O
sol
fulge
a
face
da
revolução
The
sun
shines
on
the
face
of
the
revolution
Rufam
tambores
pela
Mãe
África
Drums
beat
for
Mother
Africa
Amazônida
(amazônida)
Amazonian
(Amazonian)
Mestiça,
indígena
Mixed-race,
indigenous
Carabinas,
morteiros,
devoram
teus
sonhos
Carbines,
mortars,
devour
your
dreams
Quem
é
essa
gente
que
cai
pelo
chão?
Who
are
these
people
falling
to
the
ground?
Por
um
novo
tempo,
futuro
incerto
For
a
new
time,
an
uncertain
future
Te
dão
uma
terra,
um
lote,
um
grão
They
give
you
land,
a
plot,
a
grain
Levanta
cabano,
o
que
resta
é
lutar
Rise
up,
cabano,
what's
left
is
to
fight
Fogo!
É
vez
do
gueto
Fire!
It's
the
ghetto's
turn
Revolta
insana
pela
vida
Insane
revolt
for
life
Sem
miséria,
ideologia
Without
misery,
ideology
Avante
povo
de
alma
vermelha
Forward,
people
of
red
soul
Canto!
Bato
no
peito
I
sing!
I
beat
my
chest
O
folguedo
é
Garantido
The
festival
is
Garantido
É
liberdade,
é
igualdade
It's
freedom,
it's
equality
Amazônia
do
povo
de
alma
vermelha
Amazon
of
the
people
with
red
souls
Vai
pra
rua
o
povo
cantar
(êh-ê,
ê-ê-ê)
The
people
go
to
the
streets
to
sing
(êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Moraes, Joel Almeida, Náferson Cruz, Rubens Alves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.