Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caboclitude
Caboclo-Identität
Caboclo
nato
não
é
só
quem
mora
no
mato,
Ein
geborener
Caboclo
ist
nicht
nur,
wer
im
Wald
lebt,
é
aquele
que
resiste
no
sol,
são
tantas
lutas,
es
ist
derjenige,
der
in
der
Sonne
widersteht,
es
sind
so
viele
Kämpfe,
Não
há
lugar
nesse
torrão
que
faz
mudar
seu
coração
Es
gibt
keinen
Ort
auf
dieser
Erde,
der
sein
Herz
ändern
lässt
Não
há
lugar
nesse
torrão
que
faz
mudar
seu
coração
Es
gibt
keinen
Ort
auf
dieser
Erde,
der
sein
Herz
ändern
lässt
Pescador
de
sonhos,
artesão
da
vida,
Fischer
der
Träume,
Handwerker
des
Lebens,
Lança
a
tarrafa
pra
puxar
a
calmaria,
Wirft
das
Wurfnetz
aus,
um
die
Stille
zu
fangen,
Cultiva
na
várzea,
colhe
alegria,
Baut
im
Überschwemmungsgebiet
an,
erntet
Freude,
Tece
o
paneiro,
de
arupema
tua
fibra
Webt
den
Korb,
aus
Arupema
seine
Faser
Entre
as
candeias
e
lamparinas,
Zwischen
den
Öllampen
und
Laternen,
Histórias
contadas,
visagens,
cantigas,
Erzählte
Geschichten,
Geistererscheinungen,
Lieder,
E
na
igara,
a
boiuna
temem,
Und
im
Kanu
fürchten
sie
die
Boiuna,
O
Nego
D′água,
o
mistério
vem,
Der
Nego
D′água,
das
Geheimnis
kommt,
A
Caipora,
fumaça
tem
Die
Caipora,
sie
raucht
Gente
panema,
gente
de
reza,
Leute
unter
einem
Bann,
Leute
des
Gebets,
Gente
de
sonho,
gente
de
prece,
Leute
des
Traums,
Leute
der
Bitte,
é
cariboca,
matuto,
caiçara,
cafuzo,
es
ist
Cariboca,
Hinterwäldler,
Caiçara,
Cafuzo,
Na
festa
de
boi-bumbá
Beim
Fest
des
Boi-Bumbá
Tem
capoeira,
Gibt
es
Capoeira,
Tem
pastorinhas,
Gibt
es
Pastorinhas,
Folia
de
reis,
Folia
de
Reis,
São
João,
tem
reisado,
São
João,
gibt
es
Reisado,
Tem
dança
tribal,
nação
mestiça,
caboclitude
cultural.
Gibt
es
Stammestanz,
Nation
der
Mestizen,
kulturelle
Caboclo-Identität.
Não
há
lugar
nesse
torrão
que
faz
mudar
seu
coração
Es
gibt
keinen
Ort
auf
dieser
Erde,
der
sein
Herz
ändern
lässt
Não
há
lugar
nesse
torrão
que
faz
mudar
seu
coração
Es
gibt
keinen
Ort
auf
dieser
Erde,
der
sein
Herz
ändern
lässt
Pescador
de
sonhos,
artesão
da
vida,
Fischer
der
Träume,
Handwerker
des
Lebens,
Lança
a
tarrafa
pra
puxar
a
calmaria,
Wirft
das
Wurfnetz
aus,
um
die
Stille
zu
fangen,
Cultiva
na
várzea,
colhe
alegria,
Baut
im
Überschwemmungsgebiet
an,
erntet
Freude,
Tece
o
paneiro,
de
arupema
tua
fibra
Webt
den
Korb,
aus
Arupema
seine
Faser
Entre
as
candeias
e
lamparinas,
Zwischen
den
Öllampen
und
Laternen,
Histórias
contadas,
visagens,
cantigas,
Erzählte
Geschichten,
Geistererscheinungen,
Lieder,
E
na
igara,
a
boiuna
temem,
Und
im
Kanu
fürchten
sie
die
Boiuna,
O
Nego
D'água,
o
mistério
vem,
Der
Nego
D'água,
das
Geheimnis
kommt,
A
Caipora,
fumaça
tem
Die
Caipora,
sie
raucht
Gente
panema,
gente
de
reza,
Leute
unter
einem
Bann,
Leute
des
Gebets,
Gente
de
sonho,
gente
de
prece,
Leute
des
Traums,
Leute
der
Bitte,
é
cariboca,
matuto,
caiçara,
cafuzo,
es
ist
Cariboca,
Hinterwäldler,
Caiçara,
Cafuzo,
Na
festa
de
boi-bumbá
Beim
Fest
des
Boi-Bumbá
Tem
capoeira,
Gibt
es
Capoeira,
Tem
pastorinhas,
Gibt
es
Pastorinhas,
Folia
de
reis,
Folia
de
Reis,
São
João,
tem
reisado,
São
João,
gibt
es
Reisado,
Tem
dança
tribal,
nação
mestiça,
caboclitude
cultural.
Gibt
es
Stammestanz,
Nation
der
Mestizen,
kulturelle
Caboclo-Identität.
Caboclo
nato.
Geborener
Caboclo.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Kimura, Náferson Cruz, Rafael Marupiara, Rubens Alves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.