BOI BUMBÁ GARANTIDO - Caboclitude - перевод текста песни на немецкий

Caboclitude - BOI BUMBÁ GARANTIDOперевод на немецкий




Caboclitude
Caboclo-Identität
Caboclo nato não é quem mora no mato,
Ein geborener Caboclo ist nicht nur, wer im Wald lebt,
é aquele que resiste no sol, são tantas lutas,
es ist derjenige, der in der Sonne widersteht, es sind so viele Kämpfe,
Não lugar nesse torrão que faz mudar seu coração
Es gibt keinen Ort auf dieser Erde, der sein Herz ändern lässt
Não lugar nesse torrão que faz mudar seu coração
Es gibt keinen Ort auf dieser Erde, der sein Herz ändern lässt
Pescador de sonhos, artesão da vida,
Fischer der Träume, Handwerker des Lebens,
Lança a tarrafa pra puxar a calmaria,
Wirft das Wurfnetz aus, um die Stille zu fangen,
Cultiva na várzea, colhe alegria,
Baut im Überschwemmungsgebiet an, erntet Freude,
Tece o paneiro, de arupema tua fibra
Webt den Korb, aus Arupema seine Faser
Entre as candeias e lamparinas,
Zwischen den Öllampen und Laternen,
Histórias contadas, visagens, cantigas,
Erzählte Geschichten, Geistererscheinungen, Lieder,
E na igara, a boiuna temem,
Und im Kanu fürchten sie die Boiuna,
O Nego D′água, o mistério vem,
Der Nego D′água, das Geheimnis kommt,
A Caipora, fumaça tem
Die Caipora, sie raucht
Gente panema, gente de reza,
Leute unter einem Bann, Leute des Gebets,
Gente de sonho, gente de prece,
Leute des Traums, Leute der Bitte,
é cariboca, matuto, caiçara, cafuzo,
es ist Cariboca, Hinterwäldler, Caiçara, Cafuzo,
Na festa de boi-bumbá
Beim Fest des Boi-Bumbá
Tem capoeira,
Gibt es Capoeira,
Tem pastorinhas,
Gibt es Pastorinhas,
Folia de reis,
Folia de Reis,
São João, tem reisado,
São João, gibt es Reisado,
Tem dança tribal, nação mestiça, caboclitude cultural.
Gibt es Stammestanz, Nation der Mestizen, kulturelle Caboclo-Identität.
Não lugar nesse torrão que faz mudar seu coração
Es gibt keinen Ort auf dieser Erde, der sein Herz ändern lässt
Não lugar nesse torrão que faz mudar seu coração
Es gibt keinen Ort auf dieser Erde, der sein Herz ändern lässt
Pescador de sonhos, artesão da vida,
Fischer der Träume, Handwerker des Lebens,
Lança a tarrafa pra puxar a calmaria,
Wirft das Wurfnetz aus, um die Stille zu fangen,
Cultiva na várzea, colhe alegria,
Baut im Überschwemmungsgebiet an, erntet Freude,
Tece o paneiro, de arupema tua fibra
Webt den Korb, aus Arupema seine Faser
Entre as candeias e lamparinas,
Zwischen den Öllampen und Laternen,
Histórias contadas, visagens, cantigas,
Erzählte Geschichten, Geistererscheinungen, Lieder,
E na igara, a boiuna temem,
Und im Kanu fürchten sie die Boiuna,
O Nego D'água, o mistério vem,
Der Nego D'água, das Geheimnis kommt,
A Caipora, fumaça tem
Die Caipora, sie raucht
Gente panema, gente de reza,
Leute unter einem Bann, Leute des Gebets,
Gente de sonho, gente de prece,
Leute des Traums, Leute der Bitte,
é cariboca, matuto, caiçara, cafuzo,
es ist Cariboca, Hinterwäldler, Caiçara, Cafuzo,
Na festa de boi-bumbá
Beim Fest des Boi-Bumbá
Tem capoeira,
Gibt es Capoeira,
Tem pastorinhas,
Gibt es Pastorinhas,
Folia de reis,
Folia de Reis,
São João, tem reisado,
São João, gibt es Reisado,
Tem dança tribal, nação mestiça, caboclitude cultural.
Gibt es Stammestanz, Nation der Mestizen, kulturelle Caboclo-Identität.
Caboclo nato.
Geborener Caboclo.





Авторы: Alex Kimura, Náferson Cruz, Rafael Marupiara, Rubens Alves


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.