BOI BUMBÁ GARANTIDO - Deusa Cunhã - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни BOI BUMBÁ GARANTIDO - Deusa Cunhã




Deusa Cunhã
Goddess Cunhã
Ao som do tamurá, maracá
To the sound of the tamurá, maracá
Carriço, ireru, puraci-sauá
Reed, ireru, puraci-sauá
Surge a Deusa Cunhã pra dançar
The Goddess Cunhã emerges to dance
O ritmo selvagem de guerra
The savage rhythm of war
Iluminada pelos olhos hipnotizados do luar
Illuminated by the mesmerized eyes of the moonlight
Que a segue e se perde na imagem mais bela
That follows her and loses itself in the most beautiful image
De toda floresta
Of all the forest
Herdeira da glória vermelha
Heiress to the red glory
Tem a graça e a beleza dos ancestrais
She has the grace and beauty of her ancestors
Seu corpo é todo um monumento
Her body is a monument
Livre, em perfeito movimento na luz do luar
Free, in perfect movement in the moonlight
Herdeira da glória vermelha
Heiress to the red glory
Tem a graça e a beleza dos ancestrais
She has the grace and beauty of her ancestors
Seu corpo é todo um monumento
Her body is a monument
Livre, em perfeito movimento na luz do luar
Free, in perfect movement in the moonlight
A oblação dos povos da floresta
The oblation of the forest people
Todos os deuses te consagram aqui na terra
All the gods consecrate you here on earth
A própria encarnação Cunhã da glória de mulher
The incarnation of Cunhã herself of the glory of woman
Dança, Deusa Cunhã, exuberante rainha
Dance, Goddess Cunhã, exuberant queen
Dança, guerreira (Cunhã Poranga da nação vermelha)
Dance, warrior (Cunhã Poranga of the red nation)
Dança, Deusa Cunhã, exuberante rainha
Dance, Goddess Cunhã, exuberant queen
Dança, guerreira (Cunhã Poranga da nação vermelha)
Dance, warrior (Cunhã Poranga of the red nation)
Ao som do tamurá, maracá
To the sound of the tamurá, maracá
Carriço, ireru, puraci-sauá
Reed, ireru, puraci-sauá
Surge a Deusa Cunhã pra dançar
The Goddess Cunhã emerges to dance
O ritmo selvagem de guerra
The savage rhythm of war
Iluminada pelos olhos hipnotizados do luar
Illuminated by the mesmerized eyes of the moonlight
Que a segue e se perde na imagem mais bela
That follows her and loses itself in the most beautiful image
De toda floresta
Of all the forest
Herdeira da glória vermelha
Heiress to the red glory
Tem a graça e a beleza dos ancestrais
She has the grace and beauty of her ancestors
Seu corpo é todo um monumento
Her body is a monument
Livre, em perfeito movimento na luz do luar
Free, in perfect movement in the moonlight
Herdeira da glória vermelha
Heiress to the red glory
Tem a graça e a beleza dos ancestrais
She has the grace and beauty of her ancestors
Seu corpo é todo um monumento
Her body is a monument
Livre, em perfeito movimento na luz do luar
Free, in perfect movement in the moonlight
A oblação dos povos da floresta
The oblation of the forest people
Todos os deuses te consagram aqui na terra
All the gods consecrate you here on earth
A própria encarnação Cunhã da glória de mulher
The incarnation of Cunhã herself of the glory of woman
Dança, Deusa Cunhã, exuberante rainha
Dance, Goddess Cunhã, exuberant queen
Dança, guerreira (Cunhã Poranga da nação vermelha)
Dance, warrior (Cunhã Poranga of the red nation)
Dança, Deusa Cunhã, exuberante rainha
Dance, Goddess Cunhã, exuberant queen
Dança, guerreira (Cunhã Poranga da nação vermelha)
Dance, warrior (Cunhã Poranga of the red nation)





Авторы: Darlan Braga, Helen Veras Filho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.