BOI BUMBÁ GARANTIDO - Flechas Serpentes - перевод текста песни на немецкий

Flechas Serpentes - BOI BUMBÁ GARANTIDOперевод на немецкий




Flechas Serpentes
Schlangenpfeile
Lua de sangue prenuncia sobre a aldeia a maldição
Blutmond kündigt über dem Dorf den Fluch an
("Maricá, flechas serpentes!")
("Maricá, Schlangenpfeile!")
Gigantesca árvore fantasmagórica
Riesiger geisterhafter Baum
Com ossos de humanos devorados suspensos no ar
Mit Knochen verschlungener Menschen in der Luft hängend
Macacos predadores dela saltam pra atacar
Raubaffen springen von ihm herab, um anzugreifen
É noite de agonia às margens do rio Berokan
Es ist eine Nacht der Agonie an den Ufern des Flusses Berokan
É a lenda mais horrenda InãMahãduKarajá
Es ist die schrecklichste Legende der InãMahãduKarajá
Gigantes do mal invadem a clareira Para raptarem
Riesen des Bösen dringen in die Lichtung ein, um zu entführen
("as mulheres da aldeia")
("die Frauen des Dorfes")
Eis que surge maricá pra lutar
Siehe, Maricá erscheint, um zu kämpfen
O guerreiro ferido é curado Pela pintura da cobra-cunhã
Der verwundete Krieger wird geheilt durch die Bemalung der Cobra-Cunhã
E a Mãe-Rã revela ao arqueiro
Und die Mutter-Frosch enthüllt dem Bogenschützen
O segredo das flechas serpentes
Das Geheimnis der Schlangenpfeile
("Dispara Maricá)
("Schieß, Maricá)
As flechas no ar"
Die Pfeile in die Luft"
"Para combater os macacos colossais"
"Um die kolossalen Affen zu bekämpfen"
As feras canibais!!
Die kannibalischen Bestien!!
("Dispara Maricá")
("Schieß, Maricá!")
Para então vingar
Um dann zu rächen
("Os irmãos Karajás")
("die Karajá-Brüder")
Devorados ao caçar Os grandes animais
Verschlungen beim Jagen der großen Tiere
E as criaturas desabam no chão Kananciuê envia o trovão
Und die Kreaturen stürzen zu Boden, Kananciuê sendet den Donner
Que destrói a garganta voraz É paz na aldeia,
Der den gefräßigen Schlund zerstört. Es ist Frieden im Dorf,
é libertação!!!
es ist Befreiung!!!
("Maricá, flechas serpentes!")
("Maricá, Schlangenpfeile!")
Gigantes do mal invadem a clareira Para raptarem
Riesen des Bösen dringen in die Lichtung ein, um zu entführen
("as mulheres da aldeia")
("die Frauen des Dorfes")
Eis que surge maricá pra lutar
Siehe, Maricá erscheint, um zu kämpfen
O guerreiro ferido é curado Pela pintura da cobra-cunhã
Der verwundete Krieger wird geheilt durch die Bemalung der Cobra-Cunhã
E a Mãe-Rã revela ao arqueiro
Und die Mutter-Frosch enthüllt dem Bogenschützen
O segredo das flechas serpentes
Das Geheimnis der Schlangenpfeile
("Dispara Maricá)
("Schieß, Maricá)
As flechas no ar"
Die Pfeile in die Luft"
"Para combater os macacos colossais"
"Um die kolossalen Affen zu bekämpfen"
As feras canibais!!
Die kannibalischen Bestien!!
("Dispara Maricá")
("Schieß, Maricá!")
Para então vingar
Um dann zu rächen
("Os irmãos Karajás")
("die Karajá-Brüder")
Devorados ao caçar Os grandes animais
Verschlungen beim Jagen der großen Tiere
E as criaturas desabam no chão Kananciuê envia o trovão
Und die Kreaturen stürzen zu Boden, Kananciuê sendet den Donner
Que destrói a garganta voraz É paz na aldeia,
Der den gefräßigen Schlund zerstört. Es ist Frieden im Dorf,
é libertação!!!
es ist Befreiung!!!
("Dispara Maricá)
("Schieß, Maricá)
As flechas no ar"
Die Pfeile in die Luft"
"Para combater os macacos colossais"
"Um die kolossalen Affen zu bekämpfen"
As feras canibais!!
Die kannibalischen Bestien!!
("Dispara Maricá")
("Schieß, Maricá!")
Para então vingar
Um dann zu rächen
("Os irmãos Karajás")
("die Karajá-Brüder")
Devorados ao caçar Os grandes animais
Verschlungen beim Jagen der großen Tiere
("Dispara Maricá)
("Schieß, Maricá)





Авторы: Iranildo Henrique, Marlon Brandão, Rozinaldo Carneiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.