Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flechas Serpentes
Schlangenpfeile
Lua
de
sangue
prenuncia
sobre
a
aldeia
a
maldição
Blutmond
kündigt
über
dem
Dorf
den
Fluch
an
("Maricá,
flechas
serpentes!")
("Maricá,
Schlangenpfeile!")
Gigantesca
árvore
fantasmagórica
Riesiger
geisterhafter
Baum
Com
ossos
de
humanos
devorados
suspensos
no
ar
Mit
Knochen
verschlungener
Menschen
in
der
Luft
hängend
Macacos
predadores
dela
saltam
pra
atacar
Raubaffen
springen
von
ihm
herab,
um
anzugreifen
É
noite
de
agonia
às
margens
do
rio
Berokan
Es
ist
eine
Nacht
der
Agonie
an
den
Ufern
des
Flusses
Berokan
É
a
lenda
mais
horrenda
InãMahãduKarajá
Es
ist
die
schrecklichste
Legende
der
InãMahãduKarajá
Gigantes
do
mal
invadem
a
clareira
Para
raptarem
Riesen
des
Bösen
dringen
in
die
Lichtung
ein,
um
zu
entführen
("as
mulheres
da
aldeia")
("die
Frauen
des
Dorfes")
Eis
que
surge
maricá
pra
lutar
Siehe,
Maricá
erscheint,
um
zu
kämpfen
O
guerreiro
ferido
é
curado
Pela
pintura
da
cobra-cunhã
Der
verwundete
Krieger
wird
geheilt
durch
die
Bemalung
der
Cobra-Cunhã
E
a
Mãe-Rã
revela
ao
arqueiro
Und
die
Mutter-Frosch
enthüllt
dem
Bogenschützen
O
segredo
das
flechas
serpentes
Das
Geheimnis
der
Schlangenpfeile
("Dispara
Maricá)
("Schieß,
Maricá)
As
flechas
no
ar"
Die
Pfeile
in
die
Luft"
"Para
combater
os
macacos
colossais"
"Um
die
kolossalen
Affen
zu
bekämpfen"
As
feras
canibais!!
Die
kannibalischen
Bestien!!
("Dispara
Maricá")
("Schieß,
Maricá!")
Para
então
vingar
Um
dann
zu
rächen
("Os
irmãos
Karajás")
("die
Karajá-Brüder")
Devorados
ao
caçar
Os
grandes
animais
Verschlungen
beim
Jagen
der
großen
Tiere
E
as
criaturas
desabam
no
chão
Kananciuê
envia
o
trovão
Und
die
Kreaturen
stürzen
zu
Boden,
Kananciuê
sendet
den
Donner
Que
destrói
a
garganta
voraz
É
paz
na
aldeia,
Der
den
gefräßigen
Schlund
zerstört.
Es
ist
Frieden
im
Dorf,
é
libertação!!!
es
ist
Befreiung!!!
("Maricá,
flechas
serpentes!")
("Maricá,
Schlangenpfeile!")
Gigantes
do
mal
invadem
a
clareira
Para
raptarem
Riesen
des
Bösen
dringen
in
die
Lichtung
ein,
um
zu
entführen
("as
mulheres
da
aldeia")
("die
Frauen
des
Dorfes")
Eis
que
surge
maricá
pra
lutar
Siehe,
Maricá
erscheint,
um
zu
kämpfen
O
guerreiro
ferido
é
curado
Pela
pintura
da
cobra-cunhã
Der
verwundete
Krieger
wird
geheilt
durch
die
Bemalung
der
Cobra-Cunhã
E
a
Mãe-Rã
revela
ao
arqueiro
Und
die
Mutter-Frosch
enthüllt
dem
Bogenschützen
O
segredo
das
flechas
serpentes
Das
Geheimnis
der
Schlangenpfeile
("Dispara
Maricá)
("Schieß,
Maricá)
As
flechas
no
ar"
Die
Pfeile
in
die
Luft"
"Para
combater
os
macacos
colossais"
"Um
die
kolossalen
Affen
zu
bekämpfen"
As
feras
canibais!!
Die
kannibalischen
Bestien!!
("Dispara
Maricá")
("Schieß,
Maricá!")
Para
então
vingar
Um
dann
zu
rächen
("Os
irmãos
Karajás")
("die
Karajá-Brüder")
Devorados
ao
caçar
Os
grandes
animais
Verschlungen
beim
Jagen
der
großen
Tiere
E
as
criaturas
desabam
no
chão
Kananciuê
envia
o
trovão
Und
die
Kreaturen
stürzen
zu
Boden,
Kananciuê
sendet
den
Donner
Que
destrói
a
garganta
voraz
É
paz
na
aldeia,
Der
den
gefräßigen
Schlund
zerstört.
Es
ist
Frieden
im
Dorf,
é
libertação!!!
es
ist
Befreiung!!!
("Dispara
Maricá)
("Schieß,
Maricá)
As
flechas
no
ar"
Die
Pfeile
in
die
Luft"
"Para
combater
os
macacos
colossais"
"Um
die
kolossalen
Affen
zu
bekämpfen"
As
feras
canibais!!
Die
kannibalischen
Bestien!!
("Dispara
Maricá")
("Schieß,
Maricá!")
Para
então
vingar
Um
dann
zu
rächen
("Os
irmãos
Karajás")
("die
Karajá-Brüder")
Devorados
ao
caçar
Os
grandes
animais
Verschlungen
beim
Jagen
der
großen
Tiere
("Dispara
Maricá)
("Schieß,
Maricá)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Iranildo Henrique, Marlon Brandão, Rozinaldo Carneiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.