Текст и перевод песни Boi Bumbá Garantido - O Caboco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sou
da
floresta
Я
из
леса,
Sou
caboclo
da
Amazônia
Я
житель
сельвы
Амазонки,
Sou
comedor
de
bodó
Я
ем
бодо,
Jaraqui
e
mapará
Жараки
и
мапара.
Tenho
o
dom
da
convivência
У
меня
есть
дар
сосуществования
Em
harmonia,
o
saber
da
poesia
В
гармонии,
знание
поэзии
E
da
cultura
popular
И
народной
культуры.
Trago
a
marca
da
mistura
Я
несу
знак
смешения
Em
minhas
veias
В
моих
венах
E
os
traços
que
me
fazem
universal
И
черты,
которые
делают
меня
частью
целого
мира.
Trago
a
história
refletida
Я
несу
историю,
отраженную
Em
meu
semblante
В
моем
лице,
A
expressão
da
minha
herança
cultural
Выражение
моего
культурного
наследия.
Sou
caa-boc
do
Tupi,
bicho
do
mato
Я
каа-бок
из
Тупи,
зверь
из
леса,
Sou
das
entranhas
da
floresta
tropical
Я
из
недр
тропического
леса.
Eu
sou
das
águas
do
maior
rio
do
planeta
Я
из
вод
величайшей
реки
планеты,
Águas
sagradas
do
Amazonas
colossal
Священных
вод
колоссальной
Амазонки.
Sou
caa-boc
do
Tupi,
bicho
do
mato
Я
каа-бок
из
Тупи,
зверь
из
леса,
Sou
das
entranhas
da
floresta
tropical
Я
из
недр
тропического
леса.
Eu
sou
das
águas
do
maior
rio
do
planeta
Я
из
вод
величайшей
реки
планеты,
Águas
sagradas
do
Amazonas
colossal
Священных
вод
колоссальной
Амазонки.
Canto
a
canção
da
bem-aventurança
Я
пою
песню
блаженства,
Miscigenada,
misturada
de
alegria
Смешанную,
наполненную
радостью.
Canto
pro
mundo
como
canta
uma
criança
Я
пою
миру,
как
поет
ребенок,
Com
a
esperança
do
raiar
de
um
novo
dia
С
надеждой
на
рассвет
нового
дня.
Eu
sou
caboclo,
filho
de
nossa
Senhora
Я
— кабокло,
сын
нашей
Госпожи,
Sou
cantador
e
canto
em
teu
louvor
Я
певец,
и
я
пою
тебе
хвалу.
Filho
de
junho,
da
fauna,
filho
da
flora
Сын
июня,
фауны,
сын
флоры,
Filho
das
águas,
da
ternura
e
do
amor
Сын
вод,
нежности
и
любви.
Eu
sou
caboclo,
filho
de
nossa
Senhora
Я
— кабокло,
сын
нашей
Госпожи,
Sou
cantador
e
canto
em
teu
louvor
Я
певец,
и
я
пою
тебе
хвалу.
Filho
de
junho,
da
fauna,
filho
da
flora
Сын
июня,
фауны,
сын
флоры,
Filho
das
águas,
da
ternura
e
do
amor
Сын
вод,
нежности
и
любви.
Sou
da
floresta
Я
из
леса,
Sou
caboclo
da
Amazônia
Я
житель
сельвы
Амазонки,
Sou
comedor
de
bodó
Я
ем
бодо,
Jaraqui
e
mapará
Жараки
и
мапара.
Tenho
o
dom
da
convivência
У
меня
есть
дар
сосуществования
Em
harmonia,
o
saber
da
poesia
В
гармонии,
знание
поэзии
E
da
cultura
popular
И
народной
культуры.
Trago
a
marca
da
mistura
Я
несу
знак
смешения
Em
minhas
veias
В
моих
венах
E
os
traços
que
me
fazem
universal
И
черты,
которые
делают
меня
частью
целого
мира.
Trago
a
história
refletida
Я
несу
историю,
отраженную
Em
meu
semblante
В
моем
лице,
A
expressão
da
minha
herança
cultural
Выражение
моего
культурного
наследия.
Sou
caa-boc
do
Tupi,
bicho
do
mato
Я
каа-бок
из
Тупи,
зверь
из
леса,
Sou
das
entranhas
da
floresta
tropical
Я
из
недр
тропического
леса.
Eu
sou
das
águas
do
maior
rio
do
planeta
Я
из
вод
величайшей
реки
планеты,
Águas
sagradas
do
Amazonas
colossal
Священных
вод
колоссальной
Амазонки.
Sou
caa-boc
do
Tupi,
bicho
do
mato
Я
каа-бок
из
Тупи,
зверь
из
леса,
Sou
das
entranhas
da
floresta
tropical
Я
из
недр
тропического
леса.
Eu
sou
das
águas
do
maior
rio
do
planeta
Я
из
вод
величайшей
реки
планеты,
Águas
sagradas
do
Amazonas
colossal
Священных
вод
колоссальной
Амазонки.
Canto
a
canção
da
bem-aventurança
Я
пою
песню
блаженства,
Miscigenada,
misturada
de
alegria
Смешанную,
наполненную
радостью.
Canto
pro
mundo
como
canta
uma
criança
Я
пою
миру,
как
поет
ребенок,
Com
a
esperança
do
raiar
de
um
novo
dia
С
надеждой
на
рассвет
нового
дня.
Eu
sou
caboclo,
filho
de
nossa
Senhora
Я
— кабокло,
сын
нашей
Госпожи,
Sou
cantador
e
canto
em
teu
louvor
Я
певец,
и
я
пою
тебе
хвалу.
Filho
de
junho,
da
fauna,
filho
da
flora
Сын
июня,
фауны,
сын
флоры,
Filho
das
águas,
da
ternura
e
do
amor
Сын
вод,
нежности
и
любви.
Eu
sou
caboclo,
filho
de
nossa
Senhora
Я
— кабокло,
сын
нашей
Госпожи,
Sou
cantador
e
canto
em
teu
louvor
Я
певец,
и
я
пою
тебе
хвалу.
Filho
de
junho,
da
fauna,
filho
da
flora
Сын
июня,
фауны,
сын
флоры,
Filho
das
águas,
da
ternura
e
do
amor
Сын
вод,
нежности
и
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alder Oliveira, Fred Goes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.